回复@EricTheViking: It's hard to strip culture off the food. In the same token, when you take a bite off the food, you get a taste of the culture that dish originated in. A broader definition of culture should cover the culinary aspects of the people identifying themselves with it展开全文
武教授在课堂上就《舌尖上的中国》的翻译“A Bite of China”提出自己的看法——“China on the Plate”,个人觉得很困惑,直接说“Taste of China”为什么不可以呢@Jimmy杜争鸣@COOBIE翻译洛兵乔布斯@老外James地道英语 请老师指导 我在这里:紫竹桥展开全文
大家早!"There ain't no surer way to find out whether you like people or hate them than to travel with them." 你同意嗎?譯成中文怎麼說?[微风][咖啡][思考] (選自arolemodel.com)展开全文
教大家一句高贵冷艳狂拽霸气自欺欺人的万能英文句式「...is/are for pussies!」意思是「怂逼才...呢!」【例】--没日没夜搬砖,你啥时候睡觉啊?--Sleep is for pussies!(怂逼才睡觉呢!)或者Diets are for pussies!/ Vacations are for pussies!/ iPhone 5s is for pussies! /Love is for pussies!展开全文
回复@海鸟_Cheers: The funny thing about your comment is that the editor responsible for this article wouldn't vouch for an immaculate piece. They have the sense to recognize it's human to err. Your foolhardy jump to their defense is a needless exercise in unabashed ignorance and p展开全文
回复@Elene_: 这个很好啊我觉得。也可以用legend. //@Elene_: 求救啊,中文中的“野史”怎么翻译比较恰当啊,unoffical history? //@老外James地道英语: We usually say "Im busy" or "I've gotta do something" if you say "I have business" it means 我有生意展开全文