poet1983
回复@COOBIE翻译洛兵乔布斯: 我的翻译策略就是读着舒服,理论一概不论,算是rule of "dumb",lol. //@COOBIE翻译洛兵乔布斯: 你别说,那感觉我真有。。。我也以为我想多了。。。异化,归化,本地化,都是一些翻译策略哈FYI. 武教授在课堂上就《舌尖上的中国》的翻译“A Bite of China”提出自己的看法——“China on the Plate”,个人觉得很困惑,直接说“Taste of China”为什么不可以呢@Jimmy杜争鸣 @COOBIE翻译洛兵乔布斯 @老外James地道英语 请老师指导 我在这里:紫竹桥 展开全文转发 132评论 43 原微博