程维草
查看新浪微博主页程维草
Thankyou so much!!! Maybe the Bite version is better because it fills in TL reader's “vaccum of sense” resulted from cultural default and more faithful//@COOBIE翻译洛兵乔布斯: "On the plate" is domesticated and westernized. This is a Chinese culture-rich topic. 展开全文武教授在课堂上就《舌尖上的中国》的翻译“A Bite of China”提出自己的看法——“China on the Plate”,个人觉得很困惑,直接说“Taste of China”为什么不可以呢@Jimmy杜争鸣 @COOBIE翻译洛兵乔布斯 @老外James地道英语 请老师指导 我在这里:紫竹桥 展开全文转发 132评论 43 原微博 程维草
武教授在课堂上就《舌尖上的中国》的翻译“A Bite of China”提出自己的看法——“China on the Plate”,个人觉得很困惑,直接说“Taste of China”为什么不可以呢@Jimmy杜争鸣 @COOBIE翻译洛兵乔布斯 @老外James地道英语 请老师指导 我在这里:紫竹桥 展开全文原微博