用户牛津才子的头像

牛津才子

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    牛津才子

    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【背单词就只能硬着头皮翻译】比如,前两天我说我的第一本书描述了邓小平时代到今天我家乡鲁班镇的历史变迁。如果你靠被来来的单词describe就很难精确表达。My first book traces my Luban hometown's history from Deng Xiaoping times to the present day.如果表达完了,还纠结什么变迁,就画蛇添足
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    回复@後貹: 许多人搞反了,口语较固定,书面语多变。你说让基石多变?//@後貹: 我认为笔译是口译的基础。//@牛津才子: 口译是笔译的基础,且是核心,所以学翻译首先要下苦功夫。三年前CUHK还有一个内部国际口译班,每年招生固定11人,培训的方式很残酷,像纳粹的集中营。
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 11评论 28
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【英释】王雄之《传世古》第四章第18节第2段!!:洛阳素有“九朝古都”之称,千百年来,就一直没有清静过。古往今来,不计其数的王公贵族、富商大贾云集于此。这些人活着快活,死了也想找块好...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    曹老有什么好的翻译软件,让我试一试比一比?我这水平,只能跟机器比。哈哈 //@译无止境老曹: 刘兄弟/柴进兄弟:祝贺你呀!这么快就有了新的进展。继续努力,希望咱们兄弟的弟子满天下,咱们的梁山水泊水浒集团事业更加辉煌灿烂! //@社會知名閒散人士: @译无止境老曹 承您昨天贵言,我会桃李满天下的,
    展开全文
    【开课通知】本人受@树仁教育TreerEducation 郭校长的邀请,在七月二十五日将开设口译课程,传授口译技巧,帮助同学们在未来更容易的吸取知识。口译技巧公开课将在7月8日早上10点开讲,地点位于广州市天河区万菱汇26楼树仁教育,公开课联系人NICOLE +86 186 0202 4267 期待与大家的见面啦!
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 17评论 47
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    回复@同传Gigi: 其实,就是表达very bad的这个意思。My grammar is appalling!appalling很口语,美国话英国话都可以说appalling. //@同传Gigi: 回复@牛津才子: 实际是老外年轻人爱说lazy as fcuk
    谁说南韩人民英文很烂了, 人家明明是中文很烂好吧。。 女亲们知道韩mm流行用啥底料的美肤品吗?? SNAIL SLIME!!!.对的你没看错, 就是蜗牛黏液, ya ya ya YUK!!! ( 图: DMZ. 38th Parallel. S. Korea )
    1. 微博附图
    转发 15评论 63
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    送灵澈上人(刘长卿):(AABA韵) SEEING OFF MONK PURE LIU CHANG-QING The green bamboo forest surrounded the temple refined, A peal of bells rang out in the distant dusk we could...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【英释】王雄之《传世古》第一章第五节第27、28段!!:高祖父得意起来,一时间,他不惜银两四处搜集铁钱,很快以收藏铁钱之首,当上了杭州城里的“铁钱王”。殊不知,杭州城里一些玩钱者正为高...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【完整英释】王雄之《传世古》第一章第五节!!:In the beginning the Creator created the heavens, the earth, and the Han River by which the ancient city of Xiangyang was erected. 混...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> 🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【英释】王雄之《传世古》第二章第六节第1、2段!!!:高祖父是在与姚兴甫较量取胜后才在玩钱圈子内被认可的。在此之前,高祖父只算是 业余水平。应该说,这是祥符家族史上一个具有重大历史意...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【英释】王雄之《传世古》第一章第五节第25、26段!!:高祖父的辨字及书法功底让他在杭州城一举成名。上海一玩钱者慕名而来,出手一百两银子向我高祖父讨走了一张大样政和重宝的铁钱的拓片。 ...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【英韵】赞宋徽宗的四句诗!:北宋铁钱主要流通于川陕、河东,以宋徽宗时代最为精美,有诗为证: 风流天子出崇观,铁画银钩字字端, 闻道蜀中铜货少,任凭顽铁买江山。 Emperor Chong-guan’...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    陪许渊冲译李白之《秋浦歌》!!:秋 浦 歌 李白 白发三千丈, 缘愁似个长。 不知明镜里, 何处得秋霜。  【许渊冲版】 My White Hair   Long, long is my whitening hair; Long, l...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    牛津才子英释《礼记》中的两句话::牛津才子英释《礼记》中的两句话:   《礼记·中庸》中说 “今天下书同文、车同轨、行同伦”,随查《礼记》 【James Legge】的译文为: “Now over the...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【考英语李阳附体】We'll become sorcerers helped by Li Yang when we do our English test.
    孩子们最先会识的字是他们的名字. 他们也很喜欢读关于自己或者自己生活经历的故事. 尝试为孩子写一首藏头诗来纪念他们生活中的一个特殊场合. 鼓励孩子和你一起朗读. 对于一个刚开始识字的孩子,能够识读出一大段文字中的一句话都会给他们莫大的成就感.学会在阅读中找到属于自己的快乐建立终生阅读习惯.
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 18评论 19
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    十年前,我还在读书的时候,一个外国星象学家就预测了薄熙来的命运,原话是“His days as leader of Chongqing are numbered.”重庆为王,气数已尽,指日可待,必亡。
    【安徽“严打”的回顾与思考】现在有的地方社会治安出现问题时,领导们首先想到的就是“严打”,有意、无意偏离法律轨道,用人治代替法治;公安权力凌驾于检察、法院之上,实际上形成公、检、法联合办公局面。原重庆市公安局长王立军在薄熙来的支持下的打黑行动就是活生生的例子。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 108评论 25
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    回复@北外王立礼: Then,does it seem only fair that Professor Wu's faulty English makes him a guru and his students slave-like learners of English? //@北外王立礼: 回复@牛津才子: 吴老师是个很低调的人,从来没有以专家或大师自居。是你把他放在台上,作为靶子打。这样做不公平。
    展开全文
    吴千之的道德经译本的开场白:吴千之为他的《道德经》新注新译写了一个 Introduction, 开场白是这样的: With so many English versions of the Dao De Jing, why another?--Moss Roberts (200...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 96评论 51
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    Chinese students like spending their lives tortured by the memories of such English words,its grammatical rules, translations and exams.中国学生好这一口,甘愿泡在单词语法翻译考试里享受这样的折磨!!
    展开全文
    【2016年北京拟中高考英语科目分值下调】北京市教委10月21日公布北京中高考改革方案的征求意见稿,降低中高考英语分值成为一大亮点:高考英语满分由150分减为100分,中考英语由120分减为100分。而山东省高考英语同样面临较大的改变,从2014年起,山东将取消高考英语听力测试。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 475评论 280
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    The Mid-autumn Night Moon 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。此生此夜不长好,明月明年何处看。 Clouds cleared, icy coldness ran over and night fell. Th’milky moon rotated round hu...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    博文《孔庆东曾悬赏一万大洋英译《巍巍毛泽东》!!》发表评论 2013-09-17 18:11:21 [删除] The Greatest Man Mao Tse... ——看到张敬伟博客的博文《揭开“第一口奶”的利益黑幕》有感而发的评论。🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    牛先生的 no the sevens ==== 按照他解释的说的通,正如你解释的OLD USE//TONGUE=SCOLD一样,且牛君按照自己的思想出牌,难能可贵。算不上草包系列。 ——看到自娱自乐的博文《自娱自乐打油式对联》有感而发的评论。🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    分享自牛津才子 《【牛津才子英释】顾城之《夕时》!!!》 - At Sunset The brilliant sun folds up Its last glow And dips into the ocean of the afterglow Like th... - 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    【牛津才子英释】顾城之《夕时》!!!:At Sunset The brilliant sun folds up Its last glow And dips into the ocean of the afterglow Like the sunset The fantasies that gradual...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    song被书名号 会误了崇拜你的孩子 考试他们会得叉叉 ——看到上善若水的博文《《Song》颂 【英】波西·比希·雪莱 -Percy Bysshe Shelley By Percy Bysshe Shelley (1792-182》有感而发的评论。🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    Adv.1.far and near - over great areas or distances; everywhere; "he traveled... ——看到自娱自乐的博文《(古诗英译)《行宫》- 元稹》有感而发的评论。🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    In their infinite wisdom,the government will not promise WuYing to do that!
    「我要还债」杀人偿命,欠债还钱,吴英也一样。6月6日,在女子监狱服刑的吴英,着急变卖被扣押的财产偿还被集资人,这让东阳巿政府犯了难。因为吴英集资诈骗案认定的金额是3.8亿,可其投资购置的房产当下已翻了倍,还债绰绰有余。若真让她依约还了债,非但诈骗构不上,政府也没利了。你当政府是傻子吗?
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    中国有句俗语 搬石头砸自己的脚。英语里有相应的成语 //people (who live) in glass houses shouldn't throw stones///而偏偏美国警察要砸玻璃,中国警察不会。 If they were Chinese policemen,they wouldn't smash the hood for the kid,they would phone an ambulance and a fire emergency.
    展开全文
    【烈日下华裔母亲将2岁幼童留车内 被逮捕】27日,多伦多有市民发现一辆暴晒在烈日下的轿车内坐着一名无人照看的幼童后,立刻报警。警员当机立断﹐用警棍砸烂车窗把小童救出,母亲被按遗弃儿童罪逮捕。(中新社)得出多少悲剧才能让某些父母记住,千万别留孩子独自在车内…
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    Upon the sides of 这个upon也能告诉你是山腰 upon不等同on 山的两边 肯定是个山腰 山的旁边 才叫山旁 你 笑... ——看到emma的博文《“这片密林的深处隔绝又偏僻”--《恩底米昂》4》有感而发的评论。🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    牛津才子

    @行走的Vivian: China Daily is also an overseas paper to your husband,but can its editors write accurate English?What you write always makes the whole word misunderstand China thru such papers.Are you proud of it?It's a crying shame instead.
    展开全文
    原微博