江东坡
查看新浪微博主页江东坡
richinese无疑就是原词//@谷大白话: 洋气版:nouveau riche;意译版:rich&tacky(tasteless);音译版:too houses;瞎编版:richinese //@管鑫Sam: Donald-Trumpish//@Arthurye: 根据上述解释,“土豪”英文是什么? 展开全文#译事杂谈# “土豪”在网络上意指喜欢炫富、爱装B、穷摆阔的“很土”的富豪,很多在线词典用local tyrant 明显不合适,国外报章用local tyrant时指的是像薄熙来这样在当地一手遮天的人,跟我们平常调侃讽刺的“土豪”完全不是一个概念。薛蛮子是大富豪,但他不土,而且貌似很有文化,可惜他没权势。 展开全文转发 851评论 86 原微博 江东坡
真·黑暗料理 原微博 江东坡
些俩人没听说过呀//@斯库里: 回复@有穹氏: 肯定不能~别抱希望了。(摘下口罩沉痛摇头) //@有穹氏: 孙海英能正视自己的智商问题了? //@斯库里: 你知道他们不是智商低,我知道他们不是智商低,他们自己也知道不是智商低(袁律师和孙海英除外)…… 原微博