用户崔启亮-北京ISTQB的头像

崔启亮-北京ISTQB

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    那几位同学要注意了,你交的作业把“机辅翻译”写成“鸡脯翻译”是怎么回事?我发两个图,你们对比一下,这是一回事吗?[怒]
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【有奖讨论和转发】经常看到翻译公司因译文质量问题被客户投诉,因不及时付款被兼职译员投诉。国内英文翻译成中文的价格是欧美市场价格的1/5或1/10。中国翻译服务的市场为什么乱?翻译价格为什么低?对于具有真知灼见的观点,将奖励签名书籍一本。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【技术写作:翻译专业的职业发展新职业】英语专业的同学不喜欢做翻译怎么办?可以选择技术写作职业。昨天与某企业技术写作团队领导交流,该公司研发的新产品,需要写技术申报材料供政府审批,100页三个月写完,成本100万元,国内极少有职业技术写作人员。专业体现价值。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【云翻译平台教学:本地化和计算机辅助翻译课程就应该这么教】美国蒙特雷研究院(MIIS)的Uwe Muegge基于云翻译平台授课。学生使用笔记本电脑,iPad和手机等随时接入互联网学习,国内翻译专业的师生可以学习一下。详细内容请阅读🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    关于报考对外经济贸易大学翻译专业硕士MTI的经验帖,这是考上2014年MTI的考生写的。努力准备很重要,正确学习也很重要。2013年1000多人报考,录取100多人,不当学霸怎么行?!
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    昨天在一个由翻译公司组成的QQ群聊天,感到翻译公司老板们对不靠谱的翻译人员感到很无奈,甚至有人提出建立不良译员黑名单,特别针对那些不守信誉,翻译能力低,精神不正常的家伙。
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【2014年高校翻译师资培训班新讲师---徐彬副教授简介】山东师范大学MTI中心主任,国内最精通计算机辅助翻译CAT教学和研究的副教授,具有10多年CAT翻译实践和教学经验,已经发表CAT方面的9篇学术论文,出版CAT专著1部,使用CAT翻译出版多部译著。他的微博是 @翻译及CAT研究
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【语言服务企业与大学的一组数据】1)传神网络(中国)公司2014年6月份单月营业额突破3000多万元。2)中山大学高级翻译学院每一年应届毕业生600多人。3)全国开设翻译硕士专业MTI的大学达到206所,翻译本科BTI院校152所。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    在昨天开幕的2014年全国翻译师资培训班上了解到的数据信息:截止今年6月份,全国获教育部审批开设翻译硕士专业学位(MTI)的大学达206所,开设本科翻译专业(BTI)的达152所,翻译博士专业学位(DTI)正在论证。
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    发表了博文 《自动化修改Word文件批注文字中的修订者名称的方法》 - Word文件中的批注文本由两部分组成,如图1所示:第一是修订者的名称缩写,第二是批注的文本内容。如果文件中有大量的批注,如何快速 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【Word文档常见排版错误,你中枪了吗?】1)宋体加粗。2)全角阿拉伯数字。3)段首行敲两个空格。4)手工输入目录文字和页码。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【词典君:请叫他韩老师!】词典君今年毕业了,将去北京语言大学高级翻译学院任教。他是北京大学语言信息工程系 CAT方向的硕士研究生,在@语智云帆 公司实习期间担任@一本词典 微博博主,并积极参与北大CAT慕课的实施。作为本科英语专业的他,最近学会了计算机编程,谁能比他强?!
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【推荐:笔译知名微博】向翻译从业这推荐业界和学界笔译知名微博,挂一漏万,请补充。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【推荐《翻译项目管理》新书】本书由上海理工大学吕乐教授,天地传神公司闫栗丽副总经理所著。论述了笔译项目、口译项目、试听产品项目、本地化项目、翻译技术、翻译职业管理。介绍了翻译服务质量标准和翻译项目管理特征和内容。适合大学翻译项目管理师生和企业项目经理阅读。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【中国翻译行业的调查,你希望调查哪些内容?】2011年,2013年中国翻译行业战略发展研究院开展了中国语言服务业调查。为了继续深入开展本项调查,请提出你希望今年开展哪些调查?例如,自由译者生存状况调查,翻译服务价格,翻译质量评估方式调查,请说出具体调查名称。
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    语言服务管理教育论坛,现在发言嘉宾是清华经济管理学院钱小军教授,MBA从1991年开设,最初9所大学。清华MBA学生都是具有具有多年工作经验的学员,很多是企业高管。这对MTI/MLA有什么借鉴呢?
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【预告:2014语言服务管理教育主题论坛明天将在北京大学举行】这将是国内学界与业界深入交流的会议,也是探讨MTI翻译硕士发展新方向的会议。从参会和演讲人员来看:企业与高校代表各占一半,公司高官与大学领导占参会者的90%。高端圆桌会议,希望碰撞出火花,解决当前的问题。
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    今天上午我邀请了4位语言服务客户方经理在亚运村座谈,分别是谷歌Google公司,SAP公司,强生公司,安捷伦公司,他们都是各自行业的领导型公司,谈到语言服务与本地化,高校人才培养,供应商管理,质量控制,职业价值。北京大学@翻译技术与教学 王老师参加了座谈。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【别盯着国内那点翻译市场!】今天与一位翻译界朋友聊天,TA两年前参加中国旅游局在北京举办的国际旅游博览会,与各国旅游局参展商交流。现在新西兰旅游局,波兰旅游局等4个国家旅游局网站的多语言本地化都是TA公司做的,利润丰厚。TA的观点:语言服务无国界,国际化市场机会无限!
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【怎么看?怎么办?】近期接到群众举报,有些翻译公司在它们企业网站上打上中国翻译协会理事或会员的信息,而这些公司从未申请加入中国翻译协会。
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【翻译研究的测试转向】因生性鲁钝,理解力低,我看不懂大神的翻译理论,甚至连什么是翻译理论, 翻译研究,翻译学,译介学都没搞清楚,真丢人。欠缺语言学,文艺学,心理学,社会学,符号学,比较文学,信息论等知识是硬伤。我决定放弃翻译理论,转到软件测试ISTQB方向。
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    这里是中国,中国有特色,中国教育的特色更有特色。博主是企业人士,观点很正确,但在目前大学教育里行不通。为什么呢?看看朱清时,李开复为改革中国教育的努力和结果,就知道了。但是,我们还要飞蛾扑灯,因为我们是飞蛾。
    凡提到企业实践,就有现行教育体制和现状的拥护者出来,指责“不能把高校教育搞成职业教育”。其实,高校教育和职业教育并不冲突,绝大部分高校毕业生要走向职业岗位,只有少数留下来做研究。我们并非希望高校开展纯粹的“职教”,而是希望多一些商业和市场通识教育,多一些独立思考和实践意识。
    转发 1评论 2
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【另一则关于中文表达重要性的译文】巧妙使用四字成语或对仗工整的短句,可以提高译文的美感。而这一切,都需要良好的中文表达能力。此举一例,翻译祝君,细细思量。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【从一则译文谈中文表达的重要性】良好的外语阅读和理解是翻译工作的基础,而中文表达能力决定译文的质量,中文表达能力欠缺,则译文直白,口语化严重,丧失了译文的美感。此处列出1个例句,说明中问表达能力在英译中的重要性。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【从几则翻译译文谈中文表达的重要性】良好的外语阅读和理解是翻译工作的基础,而中文表达能力决定译文的质量,中文表达能力欠缺,则译文直白,口语化严重,丧失了译文的美感。根据魏老师的(详见长微博) ... (分享自 @长微博工具 ) 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【《中国翻译》2014年第2期新看点2】四川语言桥公司文艺和朱宪超的文章“翻译质量的探讨”以语言服务企业和产业的视角,全面分析了翻译质量的影响因素,提出翻译相关方都对翻译质量负有责任,需要各方协作,制定翻译规范,标准,流程和质量管理方法。建议学界,特别是翻译研究者阅读。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【《中国翻译》2014年第2期新看点3】南开大学王传英教授的“语言服务业发展与启示”文章,以Common Sense Advisory和中国翻译协会的语言服务市场和行业报告数据为分析对象,从经济学的角度分析了语言服务业的特点。解释了从2008-2012年30种语言笔译价格降低了41.58%的原因。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    从2007年中国教育部批准在大学设置翻译硕士专业学位MTI,到2013年底,全国开设MTI的大学达到159所。这两年越来越多的大学开始申请开设MTI,这是翻译人才教育大跃进?还是市场对翻译人才需求地推动?你认为继续增加MTI的新大学合理吗?为什么?查看全文>>
    原微博