• 用户头像

    范勤毅

    台大簡惠美廿多年來一直在譯韋伯原典,兩次例外英譯中:紀登斯(Anthony Giddens)的《資本主義與現代社會理論:馬克思、塗爾幹、韋伯》,林格(Fritz Ringer)的《韋伯學思路:學術作為一種志業》(今年5月出版,費時5年多),皆因好書得與人分享的衝動。
    一个人是很容易犯错误的。2003年我说准备花九年时间翻译七卷本《追寻逝去的时光》,就是说了大话。去年曾趁接受文学报傅小平先生采访的机会,做过认错的表态:“现在回过头去看,当时那么说是真诚的,但余地留得太少,对普鲁斯特译事的艰难估计不足,对自己体力、精力的实际状况也🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博