• 用户头像

    戈霖瞳画

    //@mq_believes: 喜闻乐见。//管鑫Sam: 原PO大师请开《从杉菜、金丝草和楚雨荨的取名看文化优越性》课题 //文冤阁大学士: 与elite相对的不是grassroot, 是grassroots.//江烈农:《说文》曰精者“择也”例如精米;elite词源eligo亦“择”也对译“精英”岂不妙哉?菁本义韭菜花,精通菁假,同词异体好么,
    展开全文
    英文elite在台灣被譯成「菁英」,比內地翻譯「精英」更深刻,更傳神[赞] 和elite相對的是grassroot,即「草根」。在台灣,大家覺得從「草根」到「菁英」是可能的,兩者只是不同發展階段,不代表誰羨慕誰,誰看不起誰[握手] 在內地,以及眼下的香港,仇富、反菁英情緒正在蔓延。缺乏自信,中國夢難成!
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博