#看新闻学英语##星巴克事件#[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。(商业内幕的报道中大V何润东中枪,Gawker文章最后一句大亮)展开全文
Me parece que es una abreviación, ya que como todos sabemos Jesús era el hijo de Dios, y su padre en la tierra era José, por lo que se dice que José es el "Padre Putativo" de Jesús "Padre Putativo" se abrevia "P.P" Me parece que por eso a los que se llaman José, se les dice Pepe展开全文 原微博
我刚刚将 @yxk_history 分享的"【Melvin Richter】政治和社会概念史研究-The History of Political and Social Concepts_ A Critical Introduction (1995).pdf"保存到了 @微盘,推荐给大家!🔗 网页链接展开全文