看新闻学英语」的搜索结果

  • 被微博屏蔽
    用户头像

    杭州日报

    【霸气侧漏!105岁老人看新闻学英语】近日,四川眉山。正值重阳佳节之际,记者来到位于眉山市彭山区观音街道兴崇社区三组,这里有一位长寿奶奶,名字叫杨学彬,今年105岁。尽管杨奶奶今年已经105岁高龄,但视力依旧很好,身体健康,性格开朗。问到奶奶平时的爱好,她说她就喜欢看书,一有时间就要看书 ...
    展开全文
    原微博
  • 被微博屏蔽
    用户头像

    谷大白话

    看新闻学英语】sarcastic, Zhao family member, Zhao in spirit, Lu Xun, The True Story of Ah Q
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    湛小小云Fiona

    来来来,跟Fiona一起看新闻,学英语… [下雨][下雨][微风][微风] PS.原来台风“海鸥”不叫“Seagull”啊… 看来真要科普一下台风的命名规则咯…
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    林健老师

    看新闻学英语”Police have investigated 44 people suspected(涉嫌) of violating(违背) laws and regulations during a protest(抗议) against the construction of a petrochemical(石化的) project in Maoming, Guangdong province.
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    开心词场

    #看新闻学英语# 台湾媒体报道,新年还没过完,娱乐圈(entertainment industry)便传出第一件喜事(happy event)。梁咏琪昨天凌晨(early in the morning),在微博透露一则意在言外的消息!“有看到马上有什么吗?哈哈!”然后搭配(match)一张她抱着小孩的照片,疑似公开怀孕消息。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    开心词场

    #看新闻学英语# 曾成功攀岩挑战天柱峰的亚洲“蜘蛛人(spider-man)”李童星昨日在张家界宣布,本月25日,他将全身赤裸攀爬最新发现的张家界地貌新景观——草泥马(alpaca)峰。他表示,全裸攀岩在国内尚无先例(unprecedented),自己愿意做第一个吃螃蟹的人(first person to try tomato )。查看全文>>
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    谷大白话

    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    App每日推送

    #限免App推荐# 双语新闻 - 看新闻,学英语,说观点,iPad/iPhone通用。打造一个小而精致的环境,让想说英语的童鞋们淋漓尽致的说出自己的英语心声,摆脱哑巴英语。这里有我们一起经营的良好英语氛围,你可以与其他同学一起练习、一起坚持。 下载: 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    湖北经济学院微博协会

    #微协分享#看新闻学英语之星巴事件:[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。 via谷大白话
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    一辈子简简单单的

    看新闻学英语//@英语警察: 星巴克高管回应说:在中国大多数人喜欢在店里逗留,而80%的美国客户拿到咖啡就走。@零壹Serena 是这样吗? //@谷大白话: Gawker那句是"The world can only hope that these two totalitarian powers somehow destroy one another." 原文→ 🔗 网页链接
    展开全文
    #看新闻学英语##星巴克事件#[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。(商业内幕的报道中大V何润东中枪,Gawker文章最后一句大亮)
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 699评论 87
    原微博
  • 用户头像

    谷大白话

    #看新闻学英语##星巴克事件#[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。(商业内幕的报道中大V何润东中枪,Gawker文章最后一句大亮)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    湖北经济学院微博协会

    #微协分享#看新闻学英语之星巴克事件:[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。 via谷大白话
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    乐其国际英语

    #看新闻学英语##星巴克事件#[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。(商业内幕的报道中大V何润东中枪,Gawker文章最后一句大亮)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    谷大白话

    #看新闻学英语#【in the box seat】(英国澳洲新西兰用法)处于最有利地位。box seat指剧场包厢或马车夫座位,这里取的是后者。因为车夫座位很高,有居高临下一览无余的优势。美国也有类似表达,in the catbird seat [CNN]🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    陈润江2011

    #财新特稿#【拉古娜海滩的黄家】20年后,低调的黄渝生夫妇进入记者的视线——他们出现在北京中旭阳光能源科技股份有限公司股东名册里面。随着中旭系吴兵等人被查“失联”,这对已经赴美定居二十余年的老夫妻,不得不因为至今看不到边界的中石油腐败窝案而成为公众人物…… 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    财财某

    #财新特稿#【拉古娜海滩的黄家】20年后,低调的黄渝生夫妇进入记者的视线——他们出现在北京中旭阳光能源科技股份有限公司股东名册里面。随着中旭系吴兵等人被查“失联”,这对已经赴美定居二十余年的老夫妻,不得不因为至今看不到边界的中石油腐败窝案而成为公众人物…… 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 2256评论 340
    原微博
  • 用户头像

    财新网

    [鼓掌]//@高昱: 英文组的同事真棒,英文版都已经写出来了。看新闻,学英语喽。🔗 网页链接
    #财新特稿#【拉古娜海滩的黄家】20年后,低调的黄渝生夫妇进入记者的视线——他们出现在北京中旭阳光能源科技股份有限公司股东名册里面。随着中旭系吴兵等人被查“失联”,这对已经赴美定居二十余年的老夫妻,不得不因为至今看不到边界的中石油腐败窝案而成为公众人物…… 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 2256评论 340
    原微博
  • 用户头像

    菌舞

    #财新特稿#【拉古娜海滩的黄家】20年后,低调的黄渝生夫妇进入记者的视线——他们出现在北京中旭阳光能源科技股份有限公司股东名册里面。随着中旭系吴兵等人被查“失联”,这对已经赴美定居二十余年的老夫妻,不得不因为至今看不到边界的中石油腐败窝案而成为公众人物…… 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    月亮妈妈Deborah

    //@京华时报: #庭审薄熙来#【看新闻 学英语 涨姿势 】be infatuated with(暗恋) ;stick together like white on rice(如胶似漆)
    Bo Xilai tells the court that Wang Lijun was infatuated with (暗恋) Bogu Kailai and they were stuck together like white on rice (如胶似漆).
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    河南商报

    【看新闻 学英语 涨姿势 】be infatuated with(暗恋) ;stick together like white on rice(如胶似漆)
    Bo Xilai tells the court that Wang Lijun was infatuated with (暗恋) Bogu Kailai and they were stuck together like white on rice (如胶似漆).
    转发 3184评论 307
    原微博
  • 用户头像

    京华时报

    #庭审薄熙来#【看新闻 学英语 涨姿势 】be infatuated with(暗恋) ;stick together like white on rice(如胶似漆)
    Bo Xilai tells the court that Wang Lijun was infatuated with (暗恋) Bogu Kailai and they were stuck together like white on rice (如胶似漆).
    转发 3184评论 307
    原微博
  • 用户头像

    Mianmian棉棉

    看新闻学英语:人渣败类怎么翻译?】英闻天下CRI English:scum(http://t.cn/zQ6wBMe)。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    李开复

    看新闻学英语:人渣败类怎么翻译?】南华早报:Human scumbag(http://t.cn/zQiLmjs),环球时报英文版:human scum(http://t.cn/zQ6wras),英闻天下CRI English:scum(http://t.cn/zQ6wBMe)。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    北京新东方听说风暴营

    看新闻学英语】U.S. files espionage charges against Snowden over leaks file vt.正式提起(诉讼,请求等) espionage n.间谍,间谍活动 charge n.诉讼 leak n.泄露 词组:file charges against sb. over sth. 就(某一行为)对(某人)提起诉讼。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    李开复

    看新闻学英语】克林顿总统曾说:“Trying to control the internet would be like trying to nail Jell-O to the wall”. (The Economist)懂吗?你同意这句话吗?
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    李开复

    看新闻学英语】:"He is one of the most important figures in the history of the Chinese internet, and perhaps its most reviled." (The Economist)。请翻译+猜谜。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    ZJWORK

    //@可可有口: unveil 有意境的// StevenCNN:我们准备用unveil。// 洪晃ilook: 可以用assemble 吗?// 简直: 一帮废物,还外媒。人家是光明正大的安排,安排,arrange,不懂?// 娜斯: // 李开复:看新闻学英语。我觉得都可接受,除了endorse(太弱)。
    展开全文
    RT:外媒在报道中国「产生」新一届领导人时遇到了词汇上的匮乏。ABC用了appoint;BBC用了endorse;路透用了usher in;美联社每日电讯用了install - party installs new leader for China。
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    龙de船人官方微博

    【LNGC orders speed up】As energy paradigm has shifted from oil to gas, new orders for LNG carriers has increased that Korea’s large shipbuilders are expected to benefit from this. Yang Hyung-Mo, analyst of Taurus Investment & Securities...(看新闻学英语全文🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    李开复

    看新闻学英语】At a time when Chinese officials are burning up social media sites with their appearances in amateur sex tapes, a professional is making waves with a move into politics. @罗昌平 翻译:客串官员秒射女优走红网络,专业艳星变身官员挺进政坛。全文:🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    格林威语言中心

    1. 微博附图
    原微博