用户译林的头像

译林

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    译林

    《译林》第6期短篇小说之五:陌路 Strangers 〔以色列〕阿摩司奥兹 著  杨振同 译查看全文>>
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译林

    最新作品有2007年出版的《咏叹生死》和2009年出版的短篇小说集《乡村生活掠影》。他的作品被翻译成三十余种语言并获多项重大文学奖,包括“费米娜奖”、“歌德文化奖”、“以色列奖”和2007年度的“阿斯图里亚斯亲王奖”。查看全文>>
    原微博
  • 用户头像

    译林

    10月9日的《新民晚报》刊登了徐鲁先生的一篇文章:《译林》的“国际范”
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译林

    //@译林田智: 阿桑奇是一个理想主义的无政府主义者。//@译林莺时: 谁在改变世界?阿桑奇进行有体系,有逻辑的新闻活动,译者常江认为,相较而言,斯诺登所做的是自我救赎。
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    译林

    其次,这是篇非常典型的美国慢热型小说,梅洛伊以其一贯的细腻风格娓娓道来,不似常规推理小说般扣人心弦,却能引人入胜,淡淡的叙述中,一个个人物跃然纸上:凶手格雷林危险而残忍的游戏心态,“哥特式”少女萨莎沉醉不能自拔的堕落心态,主人公利奥愧疚自责、痛苦挣扎却无法自拔的心态。
    原微博
  • 用户头像

    译林

    2008年,又凭借《星星,地球,河》荣获韩国李秉俊文学奖(该奖项于2007年在韩国河东国际文学联欢会上建立,每年仅颁给一位作家),成为越南首位获此奖项的作家。她的许多作品还被翻译为英、意、德、瑞典和韩等多国文字。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译林

    在会议邀请的中外学者和作家中,有哈金推荐的美国华裔作家西格丽德•努涅斯(Sigrid Nunez,1951—)。努涅斯已出版6部小说,包括《上帝吹落的羽毛》(A Feather on the Breath of God,1995)、《为了罗恩娜》(For Rouenna,2001)等,作品多涉及移民文化以及文化冲突与交流等题材和主题。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译林

    气象万千的别样文学风景——2012年法国文学综述 金龙格 法国文学的复兴得益于新一代作家“富有魔力”,他们的作品更容易被读者接受。安妮•埃尔诺、埃玛纽艾尔•卡雷尔、弗雷德里克•贝格伯德就属于这一类作家。文学大奖也是推动法国文学繁荣并走出国门的强有力助推器。
    原微博
  • 用户头像

    译林

    大学毕业后,既担任过高中国语教师,也做过事务员、自由校对员等各种临时工作。1963年曾以《毬》入选日本读卖短篇小说奖,但自1970年前后便不再参选和公开发表作品。黑田一生未婚,若自5岁算起,其70年来一直坚持文学创作,几乎以每十年完成一部作品的坚韧,不断磨砺自己的写作手法与技巧。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译林

    美国著名的奥普拉读书俱乐部(Oprah’s Book Club)将该书选中加以推荐,并邀请弗兰岑参加电视节目“奥普拉脱口秀,不料却引起了一场风波。虽然在奥普拉的电视节目上亮相无疑会大大提高弗兰岑的知名度,其作品也会因此而畅销,但作为一名坚持严肃文学写作传统的作家,弗兰岑却婉拒了奥普拉的邀请。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博