• 用户头像

    JohnRoss431

    //@王小东: //@JohnRoss431: [鼓掌] [鼓掌]Very beautiful even in English. Chinese friends must judge exactness translation//@ChoeGyeong: //@中华神洲: (My translation of poem by Li Bai to @JohnRoss431 )【翻译毛选比翻译李白和杜甫的诗要容易得多】酱肉丝你说真的?看看俺以前的作品吧
    展开全文
    英译李白《月下独酌》一首,欢迎批评。月下独酌 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期…(详见下图) (分享自 @阳光城堡图微博) 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 30评论 15
    原微博