• 用户头像

    东南商报

    【“你懂的”被译为“you know what I mean”】政协发言人下午回答港媒关于“周永康报道”提问,回答“你懂的”。据现场视频显示,“你懂的”被翻译成“you know what I mean”。但网友认为中文博大精深,此译法全无笑点。小伙伴们,你们觉得应该怎么翻译才能让理解这三个字呢?
    展开全文
    【记者询问周永康问题 政协发言人回应“你懂的”】记者提问说,外界有很多关于周永康的报道,不知道政协有何回应?发言人吕新华称,我和你一样,在个别媒体上得到一些信息。无论什么人无论职位有多高,只要触犯党纪国法,就要严厉惩处。我只能回答成这样了,你懂的。图文+视频:🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 7评论 0
    原微博