• 用户头像

    新闻晨报

    【“你懂的”被译为“you know what I mean”】政协发言人下午回答港媒关于“周永康报道”提问,回答“你懂的”。据现场视频显示,“你懂的”被翻译成“you know what I mean”。但网友认为中文博大精深,此译法全无笑点。小伙伴们,你们觉得应该怎么翻译才能让理解这三个字呢?[疑问]
    展开全文
    【现场视频:政协发言人回应周永康传闻:“我只能回答成这样了,你懂的”】南华早报问关于周永康的问题。政协发言人(沉默数秒后)说:我和你一样,在个别媒体上得到一些信息。无论什么人无论职位有多高,只要触犯党纪国法,就要严厉惩处。我只能回答成这样了,你懂的。(全场大笑)🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 952评论 17
    原微博