“ 相较王佐良,杨绛的中文显然更充满诗歌情绪,单说音调,杨译的首句尾音重而尖锐,恰暗合首句诗意中的狷狂;而尾句尾音声轻,又暗合对结局的低调。并且杨译更适合汉语阅读,不会有王译中的“也无人值得我争”和“烤烘”这些读起来拗口的遣词造句。 ”