• 用户头像

    Ban醬

    “滑震”沒“華生”好看不說,且滑字作姓氏時音“骨”,各種違和。。。//@英国大使馆文化教育处: Holmes被译成福尔摩斯,源于1902年文明书局的译本,传说为闽南音译。John为约翰传为古德语音。挑战一下传统译名!奖品还含一张“福尔摩斯版”伦敦地图和中华书局1916年文言译本。5月22日柯南道尔诞辰
    展开全文
    1896年,福尔摩斯和华生第一次进入中国,译为“呵尔唔斯”和“滑震”。为什么Holmes终成福尔摩斯?来挑战一下!如果你现在1896年的中国,初次阅读福尔摩斯,由你来翻译Holmes,你的答案是?【转发+评论你的#福尔摩斯新译名#,明天选取一位幸运译者,获得@中华书局 《福尔摩斯探案全集》一套(图2)】
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博