刚好能进法学院w 能一直和他待在一起 //@欧洲变态提督假面热干面抖抖参上: 一个人逛世界//@Asuka丶烨: 结婚能宅在家里开网店 //@小倩爱开闭爱开踢爱日本: 去日本留学~或旅游 //@-牛奶喵: 富婆
【shanghai的典故】shanghai的动词含义是「坑蒙拐骗或威逼利诱或强行绑架某人去做某事」。最早指绑架或骗人上贼船当船员做苦力。19世纪这种「抓壮丁」的非法行为在美国旧金山纽约等地十分普遍,直到20世纪才停止。据说许多商船的目的地都是上海,于是就用shanghai作代名词。该词最早出现于1855-1860年
怎么不去死啊 //@坂田子_超高校的多声类吃货: 良心狗吃了?!//@你锦哥哥我: 人性呢//@甜食控亚西子一枚_未知恐慌症: 太过分!! //@允在生生推TVXQ: //@TVXQ五神: //@cas小尔: 没钱还不如去抢银行 骗一个老奶奶 人干事?!小心老了比奶奶还惨//@拜倒东家: [怒]
【请别再伤害这位86岁的老人】在郑州紫荆山立交桥旁卖零食的京老太今年86岁了,去年老伴过世后,老人每天步行3小时去进货。耳聋、眼花,做完胆结石手术腰都直不起。今天一位40多岁男子先后两次趁老人不备,将四盒假烟换给老人。而寒风中,老人却吞咽着连根菜叶都没的白面条。(河南商报)
#看新闻学英语##星巴克事件#[抨击/被抨击的不同表达]【华尔街日报】be criticized;【路透社】be under fire;【CNN】be in hot water;【时代周刊】roast;【Gawker】take on;【纽约邮报】slam;【商业内幕】launch attack against。(商业内幕的报道中大V何润东中枪,Gawker文章最后一句大亮)