用户FT译中人的头像

FT译中人

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    FT译中人

    【FT中文网招“听译实习生”】工作内容为视频听译,要求如下:1.英语、翻译、交替传译、同声传译等专业;2.对新闻写作感兴趣,善于调查研究;3.尤其欢迎喜欢英音的同学。工作地点:北京。CV & Cover letter to: michael.lin@ftchinese.com。
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    PetroChina may emerge stronger from probe into corruption http://t.cn/z88dPST中文网: Laban Yu说:“透明度很差,信息披露糟糕,账目也对不上。中石油本该更赚钱。”然而,Laban Yu表示,这对中石油来说倒不是利空,反而凸显了该公司的真实潜力。
    展开全文
    【中石油账目为何“对不上”?】 杰富瑞驻香港能源研究主管Laban Yu最近一直在试图搞清中石油的帐目。他宣称,根据中石油公开披露的数据计算,有100亿美元的营收不知去向。这个数字是他通过比较中石油公开披露的生产数据,与平均价格和产量数据估算得到的。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    //@张力奋: 当然是,而且是很崇高的手艺人。可惜在中国不受待见。看看可怜的翻译费就冷心了。 //@玲珑大脚: 终于有人说翻译是劳心劳力的手艺人了
    周末去香山。山道边,买下这辆精巧的自行车,漆包线绕制的。我向来崇拜手艺人。他们完全靠手艺吃饭,日积月累,工龄即本钱。外科医生、厨师、木工、翻译、水电工、裁缝,作家记者, 其实都是劳心劳力的手艺人。一个尊重手艺人的国家,往往更尊重诚实本份的劳动,抗拒取巧忽悠,可能也更公平和睦。
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    [礼物][礼物][礼物]//@FT中文网: #庆200万会员#【在线行业调研】:会员专属有奖调研“FT中文网会议活动读者反馈调研”正在进行中,现在参与,有机会赢iPad Mini等大奖。即刻尽享更多会员专属服务:🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 14909评论 6965
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    Father of China's Great Firewall
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    Radical Margaret Thatcher showed the power of character 🔗 网页链接 //@FT中文网: 英国一传统:出产墙内开花墙外香的领导人。政坛巨人邱吉尔二战后北选民赶下台;在国际上呼风唤雨的布莱尔却被不少选民视作哈巴狗。铁娘子也是。与英国国内相比,她在华盛顿——有北京——享受更高声望。
    展开全文
    【撒切尔夫人的领导力】FT首席政治评论员斯蒂芬斯:领导人需要信念、勇气和好运,这三样东西撒切尔夫人都具备,她的主政生涯提醒我们,性格和领导力仍能左右事件格局。从英国当前的经济和政治困境看,说她扭转了历史潮流未免夸大其辞,但她的确中断了历史潮流。 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    //@FT中文网商学院: ···the debates in Europe or the US are dominated by a broad mainstream acceptance of certain basic principles about democracy, capitalism and the international order.By contrast, Chinese intellectuals are still arguing about really fundamental is
    展开全文
    【FT金融英语速读:3.0版的中国?】英国国际关系专家马克•莱纳德(Mark Leonard)总结了当前中国学界的一些思潮,并提出了“三种版本的中国”的说法,FT专栏作家吉迪恩•拉赫曼(Gideon Rachman)认为它们非常有意思,为解读中国的经济和政治提供了一种新的视角。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    Stand-off in Chinese village over land grab: A tense stand-off in Shangpu village continued on Monday as villagers called for elections to replace the party chief accused of collusion with a local businessman in an alleged land grab of communal farmland. 🔗 网页链接
    展开全文
    【广东上浦村:下一个乌坎?】在广东上浦村,包围村庄的警察与村民之间的紧张对峙,周一依然在持续。村民指控村支书与当地一名商人勾结,侵占公共农田,并要求选举新村支书。2月底,村民们与不明身份的攻击者发生冲突,警方紧接着包围了村子。这与2011年的乌坎事件十分相似。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 被微博屏蔽
    用户头像

    FT译中人

    【中国“两会”拉开帷幕】随着政协周日开幕,中国仪式性的年度政治大会在北京拉开帷幕。预计习近平将被任命为国家主席,李克强将被任命为总理。今后10天,人们将捕捉各种迹象,从中判断习李政府的政策重点和目标。 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 50评论 8
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    【华为力攀新高峰】华为已成长为领先的跨国电信设备供应商,其轮值首席执行官郭平强调,其上升期远未结束,今年将继续把注意力放在研发领域,并简化公司管理架构、提高效率。 🔗 网页链接 英文版地址http://t.cn/zYYDrlE。并欢迎大家对文章提出宝贵的意见。
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    英式英语vs美式英语Rather than getting rid of differences between UK and US English, some want to keep transatlantic intruders out. Prince Charles called US English “very corrupting”. He said Americans “invent all sorts of nouns and verbs and make words that shouldn’t be”.
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    民主(Democracy)在希腊语中是"δημοκρατία",δημοκρατία源于“δήμος(人民)+κρατοs(强权)”,而κρατοs原是一个粗鄙的词。民主这个词很可能是藐视民主的人发明的,它曾长期意味着乡巴佬的统治,是个很“肮脏”的词汇,最近一个世纪才成为好东西。by王绍光
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    The new leadership will be unveiled in next 10 days but Mr Wang, who had been thought of as a contender to be promoted, may have been hurt by the concessions his government made to Wukan’s villagers and in past few months he has been forced to tread softly.🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    Arab spring大家应该已经很熟悉了,但了解shareholder spring么?请看亚洲的“股东之春”🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    #Youth of the ice age#The secure lifestyle of Japan’s salarymen started to vanish when the economy ‘froze’ in the 1990s. But a new generation is rising: entrepreneurial, wanting to think for themselves – but struggling for independence. David Pilling 🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FT译中人

    He adds: “I can say that never did I guess the nightmare that unfolded, and that too is part of the ­responsibility.” “I can’t say sorry in words; I can only hope to redeem something from the tragedy of death, in the actions of a life, my life, that continues still,”
    展开全文
    原微博