用户Espadon的头像

Espadon

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    Espadon

    Personnellement, chui pas fana de croissants, par contre, j'aime beaucoup le pain au chocolat et le chausson aux pommes ou aux framboises. Bien que tout ceci soit retrouvable ici en Chine, surtout dans les grandes villes, le goût n'est pas authentique qu'en France, loin de là.
    展开全文
    If I live in China, croissant is gonna to miss me. Hopefully, I will be able to do it myself shortly
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    Espadon

    哈哈,enjoy your lunch 是英语习惯,法语 jouir de ton déjeuner 意思没错,但习惯上不这么用。jouir de 其实和 orgasme sexuel 没太大关联,报纸上这个句型很常用。真正有关联的是jouir 不加任何宾语,比如 je jouis=je je jouis en orgasme=je crache=j'éjacule=je connais un orgasme. //
    展开全文
    #法语学习趣事# 我刚刚对一法国姑娘说Jouis de ton déjeuner (Enjoy your lunch),她语重心长地对我说:亲,Jouir(享受)这个词,现在只有在Orgasme sexuel(性高潮)才用了。用80年代法语教材启蒙的娃真叫伤不起!!! BY@榴莲小少爷
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    Espadon

    回复@法语翻译之友: 广告语中用inventer le feu, 也许只是特殊场景下的用语. 客观存在的元素不会被人inventer的,火被人类domestiquer, maîtriser,倒是常见的。
    问:“据说,人类在50万年前就已经会取火”这句话如何用简练、漂亮的法语来表述?答:似可译为:Il y a 500.000 ans, dit-on, l'homme a inventé le feu.《汉法与时俱进网络翻译词典》参阅大量地道法语词句,精心设计翻译对案,供职场翻译和法语粉丝参阅,的确是学用法语的好帮手。🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    Espadon

    这大夏天的~ 不过毛主席会调集乌云部队在你头顶,他老人家会躲在乌云背后默默保护你的。
    骑车上班第一天 速度减半 膝盖感觉良好 请祖国人民放心
    转发 1评论 0
    原微博