刚刚做了一个测试,使用 Fluency 2013 Pro 专业版直接打开一份 455 页的 PDF 文件,结果一切正常,没有挂掉,原文格式保持的很不错,译文预览也如出一辙。因为 455 页文件确实很多,所以没有使用 MT 进行全文预翻译,Fluency 可以选择使用 Microsoft Translate 进行全文预翻译,文件导入后的截图如下: 展开全文 目前鲁东大学MTI教育中心CAT软件有MemoQ 2014服务器版,Deja Vu X3服务器版,Wordfast 3服务器版,8月8号招标后就有SDL Studio GroupShare 2014服务器版了;每款服务器软件都配有数量不等的客户端,满足教学需求。还有MemSource Cloud, XTM Cloud, Worbee Translator 三款云翻译软件。[威武] 展开全文 交付了 Wordbee Team Edition mini User Guide 中文本地化文件(官方同意保留译者个人信息),暂时结束 SDL Trados Studio 2014 单机版CAT软件的体验;继续 XTM Cloud 云翻译软件界面本地化工作,深入体会云翻译软件的功能与特色;同时继续单机版CAT软件 Wordfast 专业版用户手册的本地化任务。 展开全文 鲁东大学与 XTM International 公司正式建立合作,是目前官网列出的第一家中国合作高校,也是继 MemSource Cloud 之后,第二家合作的云翻译软件公司;8月底将开启与第三家云翻译软件公司 Wordbee 的合作项目。云翻译软件兼具单机版和服务器版CAT软件的优势,代表了翻译技术发展的方向,颇值得关注! 展开全文 开展 SDL Trados 、memoQ 、Déjà Vu 、Wordfast 、Alchemy CATALYST 的教学与培训;承接技术文档、CAT软件、网站等本地化工作及科普书籍的翻译服务。--- 鲁东大学 MTI 教育中心 -- 球土翻译工作室,联系QQ:139535888 《北京遇上西雅图》、《冰雪奇缘》、《里约大冒险2》、《极品飞车》、《美国骗局》、《雪国列车》、《白日焰火》、《绝命航班》、《等风来》、《美国队长2》、《澳门风云》、《超凡蜘蛛侠》、《变形金刚4》、《窃听风云3》、《分手大师》 ,不知不觉看了十几部电影,每部电影的经典桥段都记忆犹新。 展开全文 Google, youtube, facebook, twitter, tumblr, skype, linkedin, proz.com, yahoo groups, sina weibo, tencent weibo, etc. What do they provide us? Opportunities. Opportinities to learn to know to develop and to cooperate. English is a tool, which can help us to get what we need. 展开全文 PerfectMatch (完美匹配)是上下文匹配的一种形式,它将新添加的源文件与之前核准翻译的双语文档集(非翻译记忆库)相比较,经过上下文检查(即检查前后句段以确保它们相同),然后将它们从现有的双语文档中提取出来并传递到新添加的源文件中。PerfectMatch单元一般不需要进一步翻译或编辑,故锁定。 展开全文 《上海翻译》2013年第2期,宋庆伟博士发表的论文《国内语料库翻译学20年述评(1993-2012)》为对语料库翻译学感兴趣的学人打开了一扇窗,透过该论文读者可以快速了解国内语料库翻译学的研究脉络和现状,以及该领域研究的成就、问题与趋势。语料库也是 CAT 教学绕不过去的一个话题。查看全文>> 展开全文 提到“本地化”就会想到崔启亮博士的名字,崔老师已然成为中国本地化的一面旗帜。从举办会议、开办公司、制定行业规范、参与高校授课、测试培训、出版专著、发表论文等全方位、多渠道的参与和促进中国本地化行业的形成、发展和规范。--《中国本地化行业二十年(1993-2012)》《上海翻译》2013年第2期。查看全文>> 展开全文 最近奥巴马总统提出了一项雄心勃勃的计划,目的是应对气候变化对人类生活与福祉所带来的挑战,主要针对的就是温室气体排放。虽然美国在2012年能源部门的碳排放已经降低到20年来的最低水平,但它们仍然是释放温室气体最多的产业。目前的清洁空气法缺少对电厂二氧化碳排放的规定. 🔗 网页链接 转:人生的路到底有多远并不重要,当务之急是珍惜生命的每一秒。人的一生,既不是人们想象的那么好,也不是人们想象的那么坏。人生最大的快乐不在于占有什么,而在于追求的过程。 //@英语网站123 : 英语网站123的最新官方博客http://t.cn/zHUIA23里也转发了俞敏洪老师的这篇博客,欢迎大家多多关注 《中国合伙人》上映之后,有无数朋友都来短信询问新东方和这部电影的关系,我和电影中的角色成东青的关系。一一解释实在太麻烦,所以就写了一篇文章放在博客里了。🔗 网页链接 。 //@瀚特盛 : 基于金山快盘技术,无论用户使用的是MAC系统,或Windows系统,他们之间都可以轻松地远程共享记忆库/术语库。 #翻译技术# 在使用Heartsome远程共享库时,不推荐使用国外等同产品,金山快盘就是很好的选择。【【翻译技术】A08_“人工+智能”:机器翻译应用的未来(上)】文: 语智云帆 魏勇鹏注:本文为作者应《程序员》杂志2012年07期《智能算法》专题约稿所撰。此处为原稿... --分享@东邪leo 微刊《翻译之声》里的文章 🔗 网页链接 @mark