马总理说航班“ended in the Southern Indian Ocean”,“ended”(飞行终结于)措辞非常谨慎,因为英国给的信息是确认航班的确是在南印度洋中央出的事,暂不详细。央视根据同传的措辞说马总理的措辞是“坠毁”,其实是不准确的。虽然那是最有可能的情况,但绝没有说过crash、plunge甚至ditch(迫降)展开全文
人之初,性本善。性相近,习相远。据说是老外的搞笑雷人英译:At the beginning of life. Sex is good. Basically, all the sex are same. But it depends on how the way you do it. --搞笑之风:老外翻译的雷人版三字经 🔗 网页链接展开全文 原微博
人之初,性本善。性相近,习相远。传教士马礼逊(Robert Morrison)最早的典雅英译:People at birth, Are naturally good (kind-hearted). Their natures are similar, (But) their habits make them different (from each other).展开全文
《三字经》开篇两句英译较好的是,1941年新加坡出版的蒋克秋译本,收藏在美国三一学院图书馆(Trinity College Library, Hartford CT, US): All men are born with the same good nature, but as they grow up, they acquire different habits, so they are widely different in their characters.展开全文
重申一点:试题难并等于成绩低。考试只是课程教学的必要环节,考试成绩的高低要遵循正态分布的统计法则。只要在考场里认真解答,根据自己的理解组织答案,考试成绩就不会太差。期末考试仅占总成绩的50%,除极个别同学外,平时成绩多为优秀。集中精力准备第18周的专业考试吧。Let bygones be bygones!展开全文 原微博
笛卡尔的名言一般用拉丁语表述(Cogito, ergo sum)。试题之所以加括号引用英文翻译(I think, therefore I am),是给同学们解答提供线索。思(维)与(存)在的关系问题源自古希腊的巴门尼德,这一问题在马克思主义哲学中属于“哲学基本问题”,如此,你就可以到教材上找到相应的解答参考。展开全文
John Oliver将离开《囧司徒每日秀》,到HBO主持自己的脱口秀节目。他说「加入HBO我很激动,以后看HBO就不用花钱了!我要感谢喜剧中心,感谢《囧司徒每日秀》所有同仁伴我度过生命中最棒的七年半。最重要的是,我要感谢囧叔。是他教会我一切。所以如果将来我搞砸了,那也完全是他的错。」[HuffPost]展开全文