- 被微博屏蔽
- 我在想,一些书买回来,是出于虚荣,还是灵魂的需要——灵魂的说法也许太高了,对于某些知识的需要。
- 诗人@老剑_刘建民 寄来新出版的诗集《大茗地》,可喜可贺!同时寄来的还有另一本前些年的诗集《胆战心惊》。十多年前都在天涯社区写东西,互相阅读和欣赏。老剑勤奋,已出各类文集多部,同时还摄行天下,拍了不少好照片。关注他吧!
- 西蒙译本立于空中有感,赵译语感略胜。 //@诗人周海明: 史蒂文斯:《坛子的轶事》 赵毅衡译 我把一只坛放在田纳西, 它是圆的, 置在山巅。 它使凌乱的荒野, 围着山峰排列。 于是荒野向坛子涌起, 甸旬在四周,再不荒莽。 坛子圆圆地置在地上, 高高屹立,巍峨庄严。 它君临着四面八方, 坛是灰色的,未施彩妆展开全文
《【那些喜欢的诗】史蒂文斯:坛子的轶事》译\\西蒙 水琴 我把一只圆形的坛子 放在田纳西的山顶。 凌乱的荒野 围向山峰。 荒野向坛子涌起, 匍匐在四周,不再荒凉。 圆圆的坛子置在地上, 高高地立于空中。 它君临四界 这只灰色无釉的坛子 它不曾产生鸟雀或树...畅读版【http://t.cn/8FAoYaf】展开全文
【瞬间永恒】那时的中国女性竟然如此优雅、美丽!犹太摄影师沈石蒂(Sam Sanzetti )镜头里的民国美女。@以色列在中国
【冷漠是诗歌最大的敌人】从2013年10月22日起,云南师范大学文学院的学生停课一周过节:首届西南联大国际文学节。说“文学节”,其实叫“诗歌节”更恰当。云师大和西南联大的关系、和诗歌的关系,更多是一种“文化记忆”。“在今天这个时代,一个正常的人都会鄙视诗。”于坚说。🔗 网页链接
- //@止庵: 《卡拉马佐夫兄弟》最伟大,《罪与罚》最深刻,《白痴》最痛苦,《群魔》最黑暗,一概都惊心动魄。《死屋手记》有他很少见的纯净。《地下室手记》可视为陀氏文学的索引。//@鹦鹉史航: @止庵 共赏。陀氏小说,最喜欢「白痴」,而「罪与罚」到现在拖延没看。主要是觉得力气不够,
- 小楼深巷狂游遍,罗绮成丛。就中堪人属意,最是虫虫。有画难描雅态,无花可比芳容。几回饮散良宵永,鸳衾暖、凤枕香浓。算得人间天上,惟有两心同。近来云雨忽西东。诮恼损情悰。纵然偷期暗会,长是匆匆。争似和呜偕老,免教敛翠啼红。眼前时、暂疏欢宴,盟言、更莫忡忡。待作真个宅院,方信有初终。
- 每次作乱都是空前浩劫,黄巢造成史上的大移民,张献忠屠四川致川人大灭绝,什么时候将正确的信息和史观传递给孩子们,史家之责,教育之任,更是国家之要务,但后者取决于对立国之价值观的选择与矫正。 //@Jonathan唐: 基本上大陆习惯以政治眼光做评论,台湾则是以历史角度做评价
【历史教科书:谁是谁非】台湾历史教科书认为黄巢事件是一场国家内乱,称为黄巢之乱,但大陆版却称为黄巢起义;张献忠、李自成在台湾版被视为流寇,但在大陆版被视为农民起义的英雄;台湾版认为义和团怪力乱神、经常对外人滋事,故称为庚子拳乱。大陆版则视其为民族运动,强调其爱国。
- 晒书。《草间偷活:齐白石笔下的草虫世界》。是北京画院从所藏的齐白石画中选编的,全是精品。定价198元,卓越亚马逊活动时搞定的,不到半价。
@河北教育出版社 2002-2004年推出的“20世纪世界诗歌译丛”,共出五辑,五十种。我还差五本诗选:)@楚尘
- 团购的《清代皇帝御批真迹选》康雍乾三卷入手,康熙字端正开张简练,入目常有“知道了”三字,雍正真是勤奋,小字往往一大片,乾隆工作努力程度比他爹稍差些,还有,名臣年羹尧出现在康雍两代奏章里,诸如此类,可以八卦一下清早中期的那些事,按一朋友的话,过一把皇帝瘾。@Aria220
- 有一篇《黑氏》印象很深。//@大碗岛采风者: 贾平凹的作品我很早之前是先从他的短篇看的,有一篇叫《王满堂》、《美穴地》写得非常好//@指纹先生: //@农庄上的人: 没看过贾平凹,余华的《活着》《在细雨中呼喊》写的很好,王小波的都看过,十分精彩!只可惜英年早逝。//@指纹先生: 窃以为《废都》在展开全文
我喜欢的中国作家和作品是这样的:余华《活着》、@北村 《水土不服》、刘震云的某些小说,还有一些作家和诗人可惜已经故去,比如史铁生。他们的路都通往斯德哥尔摩,不管是不是拥有诺贝尔奖。 - 我喜欢的中国作家和作品是这样的:余华《活着》、@北村 《水土不服》、刘震云的某些小说,还有一些作家和诗人可惜已经故去,比如史铁生。他们的路都通往斯德哥尔摩,不管是不是拥有诺贝尔奖。
- 有一版本不知你搜集到没,时代文艺版署名李斯等译的《你老的时候》,译得不好。http://t.cn/zOWZ4uI俞梓炜: 叶芝的这首诗歌,目前我找到的版本有十四种,其中包括你和伊莎的译本。对这些译本我有自己的想法,不过在没讲之前先不透露了,免得学生先入为主。 //@我是夜深: 回复@俞梓炜: 嘿,太好了,我等展开全文
微博上有个叫@长安伊沙 的诗人,写诗,也搞翻译,本来还觉得有点才气,经常关注。可老是自夸自卖,号称自己翻译的叶芝的《当你老了》已近天籁,时不时地自我转发,实在有点看不下去了。好吧,请看看什么叫做真正的天籁!
- 回复@俞梓炜: 充满希望的时光的形状,祝福! //@俞梓炜: 丰饶明亮的花朵,我喜欢这一句
- 策兰。 我的蓝色的兰。 带一把可变的钥匙,打开我。