- 厄齐尔是土耳其裔,土耳其古时有突厥族,突厥族又归唐朝管辖,因此,德国必胜法国,要不,中国女球迷都得死给你们看!
- 他活了88岁,写了4万多首诗,平均每天1.3首诗(故宫刚刚发现了2.8万首)。其实,扣除20岁之前他那些不算数的涂鸦,60多年里几乎每天写两首,相当于发两条微博,还有点赞的粉丝无数。看来,他是一个幸福的诗人——我至今才写了不到300首,差距太大了,点赞的粉丝更少。你们都写了多少首呢?报个数。[汗]展开全文
天将降大任于斯人也,必先灭其微信,封其微博,收其电脑,夺其手机,摔其ipad,断其wifi,剪其网线,砸其电视……使其百无聊赖,然后发愿、静坐、思过、读书、明智、闻香、品茗、精进、禅定、开悟。 - 诗人是一个倒霉的行当,他倒霉到了甚至写诗不能称之为正当的行当。诗句不提供统一的标准和畅行无阻的法则。乃至作为语言的那部分,它的言说也是非正常的,轻盈到无效。在几乎凑齐了的颇具压迫性的命运里,一个诗人所能承担的,仅仅是他自己的身心所能接受的状况——一次冷酷无情的航行,德里达说。
- 瞥了一眼窗外,穿过雾霾,影影绰绰的车流朝着统一的方向去了。与死神跳一场有毒的贴面舞?忽然想起肖斯塔科维奇的话,“当我们脏时爱我们,别在我们干净时爱我们。干净的时候,人人都爱我们。”
- 发表了博文 《诗歌作坊264:《我的存在》》 - 《我的存在》 于荣健 上帝说,要有光,于是就有了光。 应该还有一句,上帝没有说, 黑暗予以补充。 我们太注重说出的那部分, 以至于忘却了欲 http://t.cn/zRyUOpa展开全文
- 刚才顾彬老师说,你的德译诗准确度百分之九十八!旁边的小说家布赫也说译得好。他希望你把我那些诗再译几首,他拿给德国刊物。@姚月德国在读
- 小妹妹可爱吧?!//@兰紫野萍: 好听!//@于荣健: 再转,《加油耶稣》。蔡元培先生有个观点,中国人要普及点美育教育。他意思是不是说,懂了啥是美,才知耻?才不至于粗鄙和丑陋?//@于其多:
世上那些恶人,如果你们听过这样的歌、凝视过跟视频里可爱女孩一样清纯的眼睛,还会作恶吗?! 意大利安东尼亚诺童声小合唱团-.flv (分享自 @新浪视频) 🔗 网页链接
- 你译的德文诗何时发上来?//@姚月德国在读: 试着将《旗袍与玫瑰》翻译成德文,希望诵来能同样的优美。 //@悠悠游悠悠游: 拥有某一天曾经活着的记忆 //@刘泽敏敏: 诗人就是诗人,让相隔二十五年的旗袍和玫瑰在诗中相遇,并赋予了新的意境。 姚月德国在读 收藏啊
- 难忘的九月/一只蝴蝶在飞舞/翩然起舞你左右/落在我手上。。。心中升起的喜悦/总在归乡的旅程/当家门在开启时/我会紧紧拥抱你。。。许巍的歌曲《喜悦》 (分享自@百度音乐) 🔗 网页链接
前天游泳出来,看到这一幕,用手机拍下,今天把它记下来。“《那些见风就倒的自行车》”。
- 发表了博文 《诗歌作坊247:《俄罗斯轮盘赌》》 - 《俄罗斯轮盘赌》 于荣健 密集排列的词语, 急于找到表达的出口, 弹仓已旋转至晕眩。 下一次,下一次, 押上赌注,等待下一次。 上一次 🔗 网页链接
- 从俄罗斯轮盘赌的角度看,置于其中的每个人,都会是这场危局的参与者,也可能是它的响应者,更可能是它的受害者。轮盘赌的本质在于,人人坚信他就是那个获利者——左轮手枪里的子弹轮空。即使身处险境,他仍抱有侥幸。问题还在于,大家是从何时开始不知不觉地参与了这场轮盘赌?并毫不犹豫地下了赌注?
- 卡夫卡式情书:密伦娜,知道所有你做的事情都是对的,不管你做什么,是留在维也纳还是到这里来,或者在维也纳和布拉格之间来回,或者这样或者那样。如果我不能理解这些,那我和你之间还有什么。不久之前我还在想我忍受不了生活,现在你却证实了那个生活对我来说并非不能忍受。我爱你,所以我爱全世界。
- 得找找,我存到哪里了呢?//@梁晓明在杭州: 这个确实有点牛的,里面的诗歌至今新鲜。我自己也依然珍惜并时常想起,可惜我自己都没有了。嘿嘿。以下是作者的名单:孙昌健、陈东东、宁可、贝岭、梁晓明、王寅、陆忆敏、徐丹夫、于荣健、成茂朝 。就这10个人。当年,我们都是20刚出头的年轻人啊。展开全文
- //@宗焕平: 回忆总是那么美好。读完此文又热血沸腾了。往事历历。我发表第一首诗歌时,同宿舍的毛加喜同学在日记中写道:宗焕平成功了。那就是当年我们对成功的理解//@于荣健: 嗯,兄弟加油!//@作家谢宏: 回复@于荣健: 暂时不写诗歌了, 全力专攻小说, 散文随笔, 也许某天会重回诗歌写作~展开全文