用户译路通的头像

译路通

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    译路通

    【报名信息速递】2014年下半年翻译资格考试江西地区笔译报名时间:8月26日-9月7日 详情:🔗 网页链接 全国其他省份报名信息:🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【译路学堂】第二届夏季青年奥林匹克运动会将于2014年8月16日20时在中国南京开幕。南京青奥会设28个大项、222个小项,将有204个国家的3787名运动员参加比赛,是参赛国家和地区最多的体育大赛之一。盘点南京青奥会主要比赛大项词汇。 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    中国外文局翻译资格考评中心目前正在制作第三届全国翻译资格考试征文活动网络专题页面,该页面近期即将上线。该页面将全面展示征文活动内容,及时显示大家投稿情况,我们期待大家的关注和参与!
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【报名信息速递】2014年上半年翻译资格考试广西地区口译报名时间截止到3月30日 详情:🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    昨日下午,有许多中国网友称国内众多网站出现无法访问现象。据悉,此次网络故障并非只表现在个人用户,而是整个国内的互联网节点出现问题,而对于此类问题需要进行修改DNS来暂时改善。方法为:将电脑网络属性中的DNS服务器地址设置成首选DNs:114.114.114.114 备用DNS:8.8.8.8来解决。查看全文>>
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    近日,《北京考试报》以《第二届翻译资格考试征文评比落幕 用文章记录“译”点“译”滴》为题,对第二届全国翻译专业资格考试征文活动进行了报道。🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    第二届全国翻译专业资格(水平)考试纪念奖作品--译海独行,我心依旧 作者:郭翔http://t.cn/zQuANR2

    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    第二届全国翻译专业资格(水平)考试纪念奖作品--厚积而薄发 作者:李芸泽http://t.cn/zQuLnz0

    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    译坛“四老”之潘汉典:为了准确翻译《君主论》,用10年时间学习意大利语;为了保证译著的严谨精准,改译修订了26年……很难想像,上述看来执着得有点疯狂的举动是一位已年逾九旬的老者所为,他就是潘汉典教授,2012年中国翻译文化终身成就奖获得者、中国著名比较法学家、法学翻译家。 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    The White House on Thursday said it was evaluating a scheduled presidential summit in September after Russia granted 1 year's temporary asylum to fugitive U.S. intelligence whistleblower Edward Snowden. 🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    6月6日,国务院副总理张高丽在成都出席2013成都《财富》全球论坛开幕晚宴并发表演讲:🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    原微博
  • 用户头像

    译路通

    原微博
  • 用户头像

    译路通

    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    大家是否对各类服装的表达有点困惑呢,译路通为大家做了一个整理:cheongsam旗袍;kimono和服;everyday clothes便服;T-shirtT恤;vest汗衫;skirt裙子;trousers/pants裤子;jeans牛仔裤;short pants短裤;flared pants喇叭裤; straight trousers直筒裤;pleated skirt百褶裙;
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【译路新星】最近被誉为“翻译一哥”的孙宁和帅哥倪程被媒体频频关注,那么领导人的翻译究竟是怎样被炼成的呢?详情请见:🔗 网页链接 @外交小灵通
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    2013年上半年翻译资格考试顺利结束,大家辛苦了。“译路通”提醒大家,考试成绩将在60天后在翻译专业资格(水平)考试网http://t.cn/zOOWHNS公布。
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    今天口译考试结束了,参加口译考试的童鞋们辛苦了哦!明天将进行笔译考试,“译路通”提醒广大考生除了带好考试用具外,在参加下午笔译实务考试的时候可以携带两本纸质词典!
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    应人民网日本频道邀请,近日,中国外文局翻译考试办公室副主任、翻译考评中心主任杨英姿女士和翻译资格考试日语专家委员会主任委员徐耀庭先生将做客人民网进行2013年上半年日语翻译资格考试访谈,目前正在征集网友提问,欢迎大家积极参与。详情:🔗 网页链接 @人民网日文版
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【《译海掬英》摘录】纪念奖获得者李楠楠在备考英语二级笔译时认为:“英汉翻译考的是理解,汉英翻译考的是表达。因此,练习阅读和写作才是王道。”
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【译路名家】林文月是《源氏物语》的翻译者。小时候生活在租界,她以为自己是日本人;抗战结束,她被告知是中国人;到台湾,她又成了上海人……各种语言的颠来倒去,成了林文月最早的“翻译经验”。 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【《译海掬英》摘录】纪念奖获得者卫梦舒:“学习翻译就像在一片森林中行走,刚开始的时候,结伴而行者众多,路边风景优美宜人,但却总感觉不是珍品。当你越往森林深处走时,同伴越来越少,却越发现绝美的景致,就越有一份悠然自得的心境。”
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    The odour from the flower is gone Which like thy kisses breathed on me; The colour from the flower is flown Which glowed of thee and only thee!(摘自中国画报出版社《雪莱经典诗选》)
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    We are as clouds that veil the midnight moon; How restlessly they speed, and gleam, and quiver, Streaking the darkness radiantly! –yet soon Night closes round, and they are lost for ever ;(摘自中国画报出版社《雪莱经典诗选》)
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    译路通

    【译闻速递】12月6日,唐家璇名誉会长在“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”上指出,要准确地展示中国的真实形象,翻译工作是一个不可或缺的重要环节。与时俱进地不断加强和提高翻译工作的质量,是增强国家文化软实力、扩大中华文化国际影响力的必然要求。
    1. 微博附图
    原微博