- 第十一届CASIO杯翻译竞赛原文来啦,英语组原文来自英国语言怪才Martin Amis的Lionel Asbo,赶在世界杯前沸腾完稿吧! 🔗 网页链接
- 《外国文艺》第二期聚焦“非主流”英语文学,介绍了北非、南非、西非、东非、加勒比等地区英语文学的概貌及发展状态。她们在寂静、贫瘠中悄然绽放,虽经风雨,依旧明媚! 🔗 网页链接
- 《特朗斯特罗姆:诗之弥散世界》刘苇 作 “特朗斯特罗姆从一开始就是殊异的。从中学时代起,写诗之初,他关注的就是个人的精神价值。其实,这是一条更具挑战的路途,跋涉在个人精神的领域内,向着纵深开掘,那是一个深渊,向下探寻与向上思悟在同一条内心河流之中。” @上海译文 @上海思南公馆官方微博 展开全文
- 【2013年第4期《外国文艺》内容要目】纪念中国籍犹太裔作家朱白兰;犹太文学之回归德国;魏育青谈文学的“记川”与“忘川”;马振骋的译家之言;童道明访谈:做学问和搞创作,我都动情 来自@外国文艺 🔗 网页链接
- 宝爷鸿文论直译、意译 http://t.cn/zQcS4XS,正好这几日就要寄出的《外国文艺》“译家之言”里面,马振骋老先生也谈到土味洋味翻译腔,贴出来供大家比照学习。
- 分享图片 第二期《外国文艺》到站啦~本期“聚焦”栏目探讨“文化危机与文学”主题,包含有略萨、拉斯•艾尔对该主题的最新访谈、著作,还有《外国文艺》第四次编委会精彩采摘!且看编委@林少华 @谈峥谈瀛洲 等各位老师的睿智风采!