搭你的脉听我的心
查看新浪微博主页搭你的脉听我的心
李开复你去过西安吗?西安肉夹馍夹的是猪肉!!//@李开复: 肉夹馍夹羊肉,当然叫:LAMBurger啦! //@央视新闻: 【肉夹馍英文怎么说】目前还没有标准译法,译成Chinese Hamburger中国汉堡是文艺范儿、Rouga Mo是音译……叫什么不重要,重要的是好吃!对不?不过,如果你有更妙的译法,欢迎推荐。 展开全文【纽约人热捧肉加馍 3美元一个】美国纽约曼哈顿“西安名吃”店,肉夹馍3美元一个,一碗面不到8美元,每天中午店外排着长长的队伍,很多人等30分钟,就为一口肉夹馍。“西安名吃”纽约共6家分店,而这家年收入估计至少110万美元。中国小吃走出国门啦!肉加馍怎么翻译知道吗?🔗 网页链接 转发 1评论 0 原微博 搭你的脉听我的心
对@何光伟 说:你们这些律师能理性分析问题吗?民众又不是法盲,法院能够随便进入看守所杀死犯人吗?有那个必要吗?你知道法院去看守所提人和庭审完交回犯人程序有多复杂吗?你们是不是古代狱讼剧看多了?有质疑精神没有错,但是随意瞎说、扩大、造谣是可耻的! (10秒前) 原微博