- 吃土豆长大的你们不要欺负烤肉国的短腿好吗,你们这是踩踢战术吗
- 在微薄上能搜到的第一条新闻就是“李文俊回忆翻译生涯,生活困难让现代人疏远文学”,翻译和编辑是非常让人尊重的职业,尤其是文学编、译。李先生今年已83岁,我对美国文学的一窥全靠看他晚年翻译的福克纳、麦卡勒斯。喜欢《去吧摩西》和《押沙龙押沙龙》,到现在还是福克纳读者。
上午遇见李文俊先生。先生曾得过“翻译文化终身成就奖”。有报道称这一奖项“反映了国家和社会对翻译工作和翻译工作者的高度重视”。既是“高度重视”,奖金一定不菲。谈到奖金,先生略显无奈地回答:“一分钱也没有。” 鲁迅文学奖五万。茅盾文学奖五十万。而翻译文化最高奖项却一分钱也没有……
- 算一算这小许小朋友还是射手座,祝你遗传你把拔逆天的好嗓音,身高呢就算了……这会儿我得十万火急把我那小有人气的北邮人账号给注销了……
来德国后活得越来越糙,再也不梳妆打扮擦香装文艺女神样出门遛街了。下巴长了2个痘交替发作,终于人赠外号林豆豆。生活在老外+北方姑娘+北方男孩的圈子里好久没犯嗲犯傻说台普福普了——靠妖,丫把——反正没人能听懂。曾经中意得死去活来的男生结婚生子儿子今儿刚满月,伊多年生女儿的梦想暂告一段。展开全文 - 来德国后活得越来越糙,再也不梳妆打扮擦香装文艺女神样出门遛街了。下巴长了2个痘交替发作,终于人赠外号林豆豆。生活在老外+北方姑娘+北方男孩的圈子里好久没犯嗲犯傻说台普福普了——靠妖,丫把——反正没人能听懂。曾经中意得死去活来的男生结婚生子儿子今儿刚满月,伊多年生女儿的梦想暂告一段。展开全文
- 【视频:beyond《早班火车》】🔗 网页链接 香港词坛有二林一黄之称,据说梁生为了前辈填词人林振强将笔名起为林夕,林振强以《千千阙歌》一词名声大噪,我最喜欢的是他92年为beyond填的《早班火车》,也成为beyond歌曲中我的最爱。“盼永不分散 仍然幻想一天我是你终站 你轻倚我臂弯”
- 我已经五个星期没有开过房间的窗户了,电话总是打不出去因为经常一格信号都没有,浴室地板上没有扫干净的一撮头发被集合在一起放在房东给我留的便条旁,大雪来之前我花了三天时间帮房东把花园翻了一遍还是不让用洗衣机,房东骨折大清早我陪着检查,每晚复习的时候总听她们的吵架声,今晚忽然特别委屈。