让这个十二岁的孩子主持婚礼前夜的rehearsal dinner 真是一个好主意。他的开场白是"When I asked uncle Jon(新郎) what is marriage all about , uncle Jon told me marriage is a very expensive way to get your laundry done for free."展开全文
jessica在谷歌翻译的帮助下,努力用中文解释她的空对空航拍照片。最后一句的意思是她是在一架卸除了后门的Piper seneca photoship中拍摄的Sean D. Tucker驾驶的Oracle Challenger双翼飞机。Sean D Tucker是由oracle公司赞助的,美国目前最有名的特级飞行表演员展开全文
苹果店里,一个年轻的trainer极尽耐心和热忱之能事在教一个老婆婆用MacBook.'oh u forgot to type .com''click this to close the tab' 'no, u can't change email address,u can only change your password' .老太太的两手好像猫爪一样地搭拉在track pad上,极尽乖巧之能事,冷不防提出一个狂放的问题展开全文
以the great gatsby, animal farm, little woman, Wonderful Wizard of Oz, Alice in Wonderland等书做图案的tote bag, made by 'out of print', new york。主要是喜欢它的标签牌,做的好象图书馆的图书出借卡。展开全文
哈瓦那的总统大道(Avenida de los Presidentes)上,次第铺陈着历任总统的雕像,可是在大道起始处,第一任总统的身体早已在1959年革命后被推倒,并不知去向。唯有一双鞋子倔犟地留在了基座上,忠心耿耿地尽着提醒路人“作为一个美帝国主义傀儡的下场”的义务。这是古巴第一任总统Estrada Palma。展开全文
我对马拉贡大道和Calle G那个路口的工人体育场(Estadio José Martí)异常感兴趣,每天早晚去防汛堤岸散步时,总会去那里转转。这座当时想给人带来强硬未来感的苏联共产主义建筑风格的体育场现在就象是一被飞往外星球的船永久遗弃的港口。那个顶篷颇具科幻气息的看台已完全进入危楼状态,生出很多青苔展开全文
哈瓦那国营菜场处处是反讽: “UBPC, grito de baire’标语之下,提供的是清寡农副产品,诉说着“合作生产基层单位”不甚成功的事实;屠夫在‘严禁烟火’的标志下孵着香烟称着肉;异常振奋人心口号下(La revolución pujante y victoriosa sigue adelante!将有力和胜利的革命进行下去)的疲软生活现实展开全文
哈瓦那街头不乏谐趣街画,比如这个兔子和配文‘viva Raul y Fidel’的漫画。卡斯特罗确如兔子般多产,和第一任妻子育有一子,另五个儿子来自于第二任妻子(是在五子出生后很久才结婚的),他最起码还另有五个孩子是非婚生的,(有一个相信是和一高位下属之妻所生),其中两个私生女都逃到迈阿密去了。展开全文