WSJ的记者David Gauthier-Villars八卦功力很深啊,把人家2009见瓜瓜的博客都挖了出来。姜很不老练,啥事都往网上写。杨澜比她精明多了,都写些不痛不痒的心灵鸡汤。Ms. Dolby describes in a posting on her own blog in 2009 how she met Bo Guagua at Harrow, an exclusive British private school.展开全文 原微博
华尔街日报报道原央视主持人姜丰帮瓜瓜家管理法国嘎纳的房产,跟大连实德一起做生意."Mr. Heywood was replaced as manager of the villa in May 2011 by a British woman of Chinese origin called Feng Jiang Dolby." 🔗 网页链接展开全文 原微博
Trousers came and went periodically until the 1940s, when ladies' clothing that emulated menswear and military uniforms became popular. Women started wearing blue jeans to factory jobs during the war, and the notion lost all controversy. 🔗 网页链接展开全文 原微博
After bloomers went out of fashion, trousers left the ladies' fashion scene until the late 1910s, when it became in vogue for ladies to wear trousers (they resembled what we now think of as a "gaucho" style with a high waist) when "touring" in automobiles or sailing.展开全文 原微博
Michael Tonello就是那个倒卖爱马仕Birkin包赚了很多钱的人,他还专门写了本书,讲述他倒卖爱马仕Birkin包赚钱的故事<Bringing Home the Birkin: My Life in Hot Pursuit of the World's Most Coveted Handbag>.🔗 网页链接展开全文 原微博