借穆旦先生写于1945年9月的《森林之魅——祭胡康河谷上的白骨》纪念七七。——“过去的是你们对死的抗争,/你们死去为了要活的人们生存。”(最后一张是两年前的春天拜谒穆旦先生的墓时所拍) #西班牙诗人教你写情话# “我聆听你的沉默,我听见星辰”——继续安赫尔·冈萨雷斯的两张情诗小贴纸,详见图,诗歌还是排成格式更有感觉呢。【以及写起“冈萨雷斯”这个姓氏总是多一层甜蜜啊^^写信给导师说5月5日成行,告诉他那天是中国二十四节气的“立夏”——万物至此皆长大,感觉会是开始新生活的好日子。 #非要在生活里埋下许多梗# 【“那盏灯是你”:塞尔努达情诗摘】摘了些片段,最初是因为想写文,去翻阅之前译过的他笔下与爱情相关的诗文,顺手摘了,心又被触动,于是拿出来分享之。🔗 网页链接 #歌诗西班牙# 上传了一点唱成歌的西班牙诗歌在这里:🔗 网页链接 Iba ez谱曲弹唱的,唱的大多是20世纪的西班牙诗歌,里面有lorca,有cernuda。里面还有Lluis Llach唱的两首加泰语歌,我很喜欢,歌词很诗歌,就也放进去了。#奥克诺斯# 【战争与和平】“背后留下的是你淌着血、废墟里的故土。她只剩下骷髅一具,扭曲的金属,没有窗,没有墙……面对所有人的癫狂,一个人能做什么?没有回眼望,也对未来没有预感,你就这样走进陌生的世界,秘密地离开已化陌生的故土。” 🔗 网页链接 #Cernuda# #读诗# 【给你自己的诗句】所爱之人在肩头沉沉睡去,独自做梦的却是单方面付出爱的人。那高贵情感从来不曾被分享。不过是,独角戏而已。——“它的回声从你荒芜的脑海里醒来/像贝壳里回荡着不复存在的海。 ” 🔗 网页链接 Lo-Li-Ta, fire and sin.//@S_lluvia : To tap,at three, on the teeth. Lolita粉自动转。 //@上海译文 : 转发微博 洛丽塔究竟什么样?在一项名为Lolita - The Story of a Cover Girl的活动中,80位著名设计师设计了他们心目中Nabokov的Lolita封面。你喜欢哪一种?顺便推荐,@上海译文 新版精装Nabokov整体设计也不错。 #雷东多# #塞尔努达# 【论跨界偶像间的相似度】这其实是对两位大神的表白贴。但是真的很像啊!第一张照片简直神相似度~~以及我第一次知道我家诗人的名字是从RG文里看到的这简直是奇妙的遇见。#墨西哥主题变奏# 【在水上】“在那里,当所有人都用当代的平庸假扮自己,我们几乎忘了风景里那个令人窒息的秘密。但是这个人留在了外面,在天空下,在夏天的骤雨里,在丧葬般的树枝底下,在浑浊的河水下面,那些载着花的船像是要去为溺死的回忆奉上周而复始的敬献。”... 🔗 网页链接 @ferautillo 在校内上看到这张照片,转过来给你看。这四个人,那个赛季的球衣。我们最早的共同记忆,最好的年华。来英国以后有一天在宿舍common room看见一个西班牙男生穿着国家队00年的球衣,红色的球衫,他转过身的时候我看见背后印着7号和RAUL,直接愣在当下。一定要@R_一只蘑菇 这个中尉控,相传,Grupo Litoral(27年代里一个小分支,以《海岸》杂志为中心)里的那群马拉加诗人管我家诗人叫“el teniente seductor”!! 有时候真的不知道,命运是怎么想的。他的确完成了里尔克的全译,也许,是继续走他的朝圣之路了。这从来不是un destino más fácil,愿你安息,愿—— 你的双脚踏上未曾涉足的土地,/你的双眼面朝从未见过的风景。 【读诗~2012.12.05.】 朝圣者 Peregrino... 🔗 网页链接 展开全文 这首诗还真的很应景,顺放原文:Roto el pudor de las estatuas,/algunas lloran por el ojo izquierdo..../Hay una oreja con un dedo dentro/y un torso mutilado en el lavabo./Palabras inservibles reconstruyen/la insólita balanza de lo justo. (J.A.Valente ¨CRÓNICA III, 1968¨) @二重回身 展开全文 #不知所云# “雕像的羞耻破碎/ 有几尊用左眼哭。/…一只耳朵里塞了根手指/ 一具残缺的躯干在洗手间。/无用的语言重建/ 罕见的公义天平。…”(何塞·安赫尔·巴伦特)