• 用户头像

    Thuringwethil

    以及这同一个译者(就不点名道姓了)在黑暗塔第七部里把Sam the Miller译成“山姆·米勒”,在杜马岛里把River Phoenix译成“凤凰河”。好吧,纵使能理解翻译也是人也犯错误,那么校对的都干什么去了。
    虽然黑暗塔七部的翻译错误已经车载斗量,我还是毅然买了上海文艺出的《穿过钥匙孔的风》----还没来得及翻看全文,只看了前面致辞就如预想般OTL了。黑暗塔系列世界观庞大,我不指望译者对那些引经据典的内容有多了解,但是Marvel Comics的正确译法……哪怕百度都会告诉你官方译名是漫威。
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 6
    原微博