• 用户头像

    翻译老顽童

    什么行业都是苦乐不均,能力稍强的甘甜的多。一定要扬长避短!//@圆白菜和玫瑰花: 哎其实挺心酸的,翻译从来都被视为一种工具//@翻译老顽童: 这是笔译的感觉,口译地位好多了,每次客户都眼巴巴看着你,你瞬间就成为了救世主[哈哈][哈哈][哈哈]
    搞翻译就好像以前演小丑的人,在主人后面装模作样,主人在前面很威武的样子,你要学他,又得知道自己是在学。——门罗获得诺贝尔文学家让老翻译家李文俊获得了关注,但门罗并没能让他“发达”,翻译《逃离》,他只是一次性拿了18000元。说起翻译这行当,一生译著无数的他这样说 (365期声音)
    1. 微博附图
    转发 277评论 46
    原微博