Joy珮吉
右 //@谷大白话: For Christ's sake! (误:为了克里斯特的日本清酒!) //@江烈农: I'll tell you what, tell me about it. (误:我打算给你说什么来着?你给我说说看。) //@給果樹噴農藥的趙先生: 關鍵是演員表演不到位,當時應該拍大腿@谷大白话 @江烈农 //@来园的桃子: 这句经常有人译错。 展开全文from the Big Bang Theory. 对方说当演员难,Penny的这句“Tell me about it" 其实译为“跟我说说你的事”不是很准,不如译为“可不是么”(“可不是咋滴”)。 转发 449评论 36 原微博