同样,把"the keening Muse“译为“哀泣的缪斯”也有点"轻"了,应为“哀哭",以哀哭来挽悼,对此可参见布译曼诗“哀歌":“女人的恸哭曾是缪斯的歌唱”//@金重BFSU89: 这个翻译大家讨论过,应为“文明之子”。@笠翁的世界