• 用户头像

    zebrawow1

    车上听俩“阿拉上海人”聊天,“嗲”字不绝于口,也不知在称赞啥。俺在邻座暗想:别说,这方言的“好”字还真不好翻译。普通的good肯定已不敷使用;要绘声绘色,看来还得区别对待。这不,我挺主观地先匹配了几个。1. 嗲(沪): Sweet! 2. 棒(京): Great! 3. 讃(闽): Super!4. 要得(川): Nice!
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博