用户Longteeth的头像

Longteeth

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    Longteeth

    郎朗,你好!我是杨澜。恭喜你成为联合国和平使者!我们都为你感到骄傲!我的问题是:对于世界上买不起钢琴,甚至生活在战乱和饥荒中的孩子,你的工作有什么意义?@联合国
    转发 63595评论 25819
    原微博
  • 用户头像

    Longteeth

    【新快报就记者被跨省发声明】我们的记者@陈永洲围脖 报道中联重科财务问题,然后就被长沙警方跨省抓走,罪名是涉嫌损害商业信誉。我们认真核查过对中联重科的所有的15篇批评报道中,仅有的谬误在于将“广告费及招待费5.13亿”错写成了“广告费5.13亿”。我们要呐喊——请放人。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1771评论 648
    原微博
  • 用户头像

    Longteeth

    【难得一次勇敢搭讪谁知女孩竟有男友】 24岁的刘先生上周六乘坐地铁,偶遇心动女孩,犹豫许久,终于鼓起勇气去搭讪,终于在地铁出站口跟女孩说上话了,还顺利地要到了她的QQ号和手机号码。谁知,当晚两人聊天,女孩就告诉他自己有男友,刘先生失落不已。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 8276评论 1160
    原微博
  • 用户头像

    Longteeth

    “中文预告片更是把冉阿让译成“尚万强”,更让观众直呼受不了。”还好电影里不是这个。。。看电影的时候确实觉得挑翻译的错很分神//@Automanic有时喜欢冷冰冰: 噗。。。翻译是浮云- -不能忍受的是蓝白红混搭漫天英文。。哥快去听马赛曲!!我心中鸡血神曲,卡萨布兰卡泪流满面
    #万象#《悲惨世界》翻译经典版与电影版对比——原文:Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?经典翻译:民之所欲,可在你心?民之所怨,尔等可听?电影翻译:你听见人民在歌唱了吗?唱一首满是怒火的歌?《悲惨世界》让尔等真给翻译成了悲惨世界?🔗 网页链接
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博