亲@小酱油虾米 ...我点开那博以后瞬间又开始烦了。那部剧他就叫《科里奥兰纳斯》好吗,大将军寇流兰是英若诚先生的译作,是人艺本土化的版本,跟人家英国自己照原文剧本演出的是两个东西好不,神马“中译”啊。嫌别人不专业的时候自己先别百度几个条目就人云亦云吧(我好像开启吐槽模式了==
给前几天啃泥爵那场麦克白弄了个字幕(其实就只是做轴。。中文用的是朱生豪大湿的译本。原文件太大就不做内嵌了(6个多G搞一次真的会死人)中英双字,有需要的请自取,戳至→🔗 网页链接 「Kenneth Branagh's Macbeth」
(中文全名单)Ladbrokes公布的2013年诺贝尔文学奖赔率表:Haruki Murakami 3/1 村上春树 Joyce Carol Oates 6/1 乔伊斯·卡洛尔·欧茨 Peter Nadas 7/1 彼得·纳达斯 Ko Un 10/1 高银 Alice Munr...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic)
@注册是要闹哪样 下午看你微薄讨论抖森讲读书感受那部分,当时就觉得在哪里读过类似却更精辟的一段形容。终于想起来了,翻出来录入。你看是不是很像?对同一种感受的更通透的描述,不愧是让他狂给好评的好机油Alan de Botton啊