猫头晕ANNA
查看新浪微博主页猫头晕ANNA
//@北村: [哈哈][嘻嘻] //@侯虹斌: //@新闻小兵曹文艺: [哈哈] //@陈业文新大都: [哈哈]//@周燕310: [哈哈] //@老榕: [哈哈] 放下骆家辉的辞职报告,奥巴马沮丧地说:“你们这些大英雄也都不敢接任驻华大使了?北京雾霾那么可怕?”钢铁侠、绿巨人、蝙蝠侠、蜘蛛侠等纷纷羞惭地低下了头。忽然,金刚狼提议道:“擎天柱肯定可以!他不需要呼吸!“热烈的掌声响起。。。汽车人擎天柱默默抬起头说:“我需要摇号。”(转) 转发 4430评论 381 原微博 猫头晕ANNA
Repost 原微博 猫头晕ANNA
当男人恋爱时//@KK下午茶: like white on rice...记者不易做啊 翻译课:“暗恋”,has a crush on,指猛烈而单方的爱慕,更正式的翻译是,to be infatuated with sb,对某人产生荒唐而短暂的迷恋。“如胶似漆”,英国人说They were together like honey and bee,美国人说They were stuck together like white on rice”,white指鸡蛋清包裹饭粒难分开,省略用egg 转发 1评论 0 原微博 猫头晕ANNA
转发微博 原微博 猫头晕ANNA
妳们的2Pad @爱吃日料的猫 @Jason宇龙 @Dreek0624 原微博