用户毛思达据说是个很拽的胖子的头像

毛思达据说是个很拽的胖子

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    毛思达据说是个很拽的胖子

    @Stann_Ecstasy wellbeing这个词看来不是我们水平太差看不懂嗯,确实很难翻的样子! //@双向障碍患者: 1 又一个翻译困境 2 我找不到"福祉"的出处 3 类比不恰当,幸福感研究起源于富国,但幸福感并非起源于富国
    【东施效颦】研究皆有缘由.幸福感研究起源富国,物质已基本丰富,怎么还有那么多问题?对穷人做,犹如对饥民讲减肥.wellbeing原意福祉,subjective wellbeing即幸福感.中文又加上主观,当是不解原意.感还有客观的吗?赤的红色?典型东施效颦,结果可想而知.
    转发 1评论 0
    原微博