🔗 网页链接 #政经史地 德译百例# 85. 农村和城市郊区的土地,除由法律规定属于国家所有的以外,属于集体所有。 Die Grundstücke auf dem Lande und in städtischen Vororten gehören dem Kollektiv, außer in solchen Fällen, wo das Gesetz staatliches Eigentum vorsieht.展开全文
//@席勒学院: 【德语语言 史上伟人】 3. Johann Christoph Friedrich von Schiller Zusammen mit Goethe, zählt Schiller zu den großen Dichtern der Weimarer Klassik. Seine Balladen und Dramen gehören zu den bekanntesten deutschen Werken.展开全文
#德国大学 校徽展评# (十四) 58.德累斯顿工业大学Technische Universität Dresden (1828) 59.开姆尼茨工业大学Technische Universität Chemnitz (1836) 60.慕尼黑工业大学Technische Universität München (1868) 61.亚琛工业大学RWTH Aachen (1870)展开全文
#留德指南 百校联展# 67.纽伦堡高等专业学院Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm (1823)德国的一所著名的公立高等专业学院。在2008年德国创意活动中,纽伦堡高等专业学院的聚合光学纤维应用中心被评为精英位置。该学院的职业培训在德国所有的高校中排名第三。🔗 网页链接展开全文
🔗 网页链接 #政经史地 德译百例# 53. Im Jahr 2010 stand Chinas Wirtschaftsvolumen weltweit an 2.Stelle, mit einem Pro-Kopf-BIP von lediglich 4.000 USDoller ist China jedoch das größte Entwicklungsland der Welt.展开全文
🔗 网页链接 #政经史地 德译百例# 46. Der Nationale Volkskongress ist zuständig für die Verabschiedung und Novellierung des Straf- und Zivilrechts, der Gesetze der Staatsorgane sowie sonstiger Gesetze von grundlegender Bedeutung.展开全文
#留德指南 百校联展# 47.奥登堡大学Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (1973) 一所著名的综合类大学。奥登堡大学的优势专业是教师类专业,尤其是教师与学生研究的重建教育的博士专业具有极高的声誉。奥登堡大学是开设第一所综合类大学级别的学生价值培养机构的大学。🔗 网页链接展开全文
#政经史地 德译百例# 264. 中国近年来粮食连年增产,依靠自己力量稳定解决了13亿多人口吃饭问题。 In den vergangenen Jahren stieg die Getreideernte in China Jährlich. Aus eigener Kraft wurde das Ernährungsproblem von mehr als 1,3 Milliarden Menschen gelöst.展开全文
#政经史地 德译百例# 258. 在推进人权事业的过程中,我们愿在相互尊重的基础上同各国加强交流合作。 Beim Vorantreiben der Menschenrechte wollen wir auf der Grundlage des gegenseitigen Respekts den Austausch und die Zusammenarbeit mit allen Ländern ausbauen.展开全文
#政经史地 德译百例# 257. 作为一个有13亿多人口、 正处在改革进程中的发展中国家,中国在发展人权事业上还有很多工作要做。 Als ein Entwicklungsland im Reformprozess mit mehr als 1,3 Milliarden Menschen hat China bei der Entwicklung der Menschenrechte noch viel zu tun.展开全文
4. Heinrich Heine Als bedeutender Dichter des 19. Jahrhunders gilt Heinrich als Vertreter der deutschen Romantikepoche. Gleichzeitig war er ein kritischer Autor, der sich für politische Veränderungen in Deutschland einsetzte.展开全文
2014年,徳经济再次进入快行道,增幅可达2一2.5%。//@美茵中华桥: Der Sachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung, umgangssprachlich die fünf Wirtschaftsweisen genannt展开全文
#政经史地 德译百例# 223. In den Jahren zwischen 1945 und 1949 hat das chinesische Volk unter Führung der Kommunistischen Partei Chinas den Befreiungskrieg geführt und die reaktionäre Herrschaft der Kuomintang gestürzt. Am 1.Oktober 1949 wurde die Volksrepublik China ausgerufen.展开全文
#政经史地 德译百例# 204. Alle Fragen, die die Souveränität und territoriale Integrität Chinas betreffen, müssen vom ganzen chinesischen Volk einschließlich der Landsleute Taiwans gemeinsam entschieden werden.展开全文
【专八考点小贴士】(9) 国情题:德国三月革命后,在美因河畔的法兰克福的保罗教堂召开了第一届自由选举议会,亦即法兰克福保罗教堂的国民议会。In der Paulskirche in Frankfurt am Main trat am 18. Mai 1848 die erste frei gewählte Nationalversammlung Deutschlands zusammen.展开全文
#政经史地 德译百例# 157. 中国北斗卫星导航系统将于2012年前具备亚太地区服务能力,2020年左右覆盖全球。 Das chinesische „Beidou“ Satellitennavigationssystem wird seinen Service noch vor 2012 im asiatisch-pazifischen Raum anbieten können und um 2020 die ganze Welt abdecken.展开全文
#政经史地 德译百例# 115.西部地区动物资源丰富,大熊猫、朱鹮、藏羚羊、金丝猴等都在这一地区。 Westchina ist reich an Faunaressourcen. Pandabären, Ibisse, tibetische Antilopen und Stumpfnasenaffen leben alle in dieser Gegend.展开全文
【政经史地 德译百例】 5. 中国有34个省级行政区,包括23个省、5个自治区、4个直辖市、2个特别行政区。 China hat 34 administrative Zonen auf Provinzebene, darunter 23 Provinzen, 5 autonome Gebiete, 4 regierungsunmittelbare Städte und 2 Sonderverwaltungszonen.展开全文