用户龚波_Bob的头像

龚波_Bob

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    龚波_Bob

    [挑战分析那些极品听力里面的神逻辑] 1【习近平总书记在中外记者见面会上发表的讲话】🔗 网页链接 2 【John Maddox奖_方舟子老师英语获奖感言】🔗 网页链接
    转发 111评论 27
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    为何这城市为所欲为/我只要只属于我的宇宙/给自己一些从来没有过的宁静快乐季节/已老去的岁月化成蝴蝶都飞翔在我的房间/向时间交换來的新语言和心上的山水说声谢谢/面对着那些不美的世界都不想不去挂念 --《小宇宙》 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    被huffingtonpost.com 一篇趣文《Dear Daughter: I Hope You Have Awesome Sex》完美击中泪点 🔗 网页链接 开头看起来一位父亲辛辣调侃的人生吐槽(图片2)...and my daughter is a plastic doll whose destiny I control...到结尾(图片3)...That's what I want for you, sweetie...
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    微博直播“公开受审”(to stand trial in open court)是公开审判制度(open trial system)的新形式,是近年庭审使用新媒体的标志性事件。公开(详见长微博) ... 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 4评论 0
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    #龙门镖局#里的WUHAN女纸关键Comment“劳资信鸟你的鞋”,绝对是@宁财神 这位姐夫蝈对武汉城市气质【元气十足】的标准献礼动作,是谓A real feather in cap(画龙点睛)吖,中午饭搞了两集正面印象99%,记得武林外传那年无数惊艳中英混搭对话,愿龙门镖局国际范逐渐外露&入选外国人入境中文测试
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    美国版权法最有名的受益人是本杰明·富兰克林,他在未得到授权或者没有支付任何费用的情况下,再版了多个英国作家的多部作品。英国人把美国的抄袭者骂得狗血淋头;英国的著名作家查尔斯·狄更斯感叹美国的版权法是“绝妙的法律”——他的书在美国卖了那么多本,他这个写书的人硬是一份钱也没有拿到过。
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    【美国媒体是怎么黑棒子飞行员的?】4 pilots依次是:Sum Ting Wong、Wi Tu Lo、Ho Lee Fuk和Bang Ding Ow【猜想翻译依次是】(Something wrong, way too low, Holly Fu*k, Banding out)@老杜找乐儿
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    关于《三联生活周刊》第741期《哈佛大学:从绅士到精英——追求真理或行道于邦》:哈佛的确不只是一所大学,甚至不只是一个标志、一根旗杆。它更像一座堡垒,在日益浮躁的社会里,艰难而顽强地抵御四面八方冲击过来的物质利益。从某种角度来说,它与传统相伴而生,它的职责之一便是捍卫传统。人生类似
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    体贴入微//@袁莉wsj: 这一定要传播到美国去,让美国人民看清他们民族的真面目。 //@李开复: 人民网很体贴的,怕老外看不懂,还做了英文版的:🔗 网页链接 //@刘春: //@王利芬: //@徐小平: 假如美国媒体开设一个“无德无信中国人”,恐怕会引起我们的强烈抗议吧?开这个专栏的人,太缺德了。
    【人民网开专栏:无德无信美国人】人民网美国频道5月22日开吐槽美国的"无德无信美国人"专栏:绝大部分中国人印象中,美国人都是诚实守信、品德善良的人。但在美国生活久了,就会发现被误导了。今天我们(人民网)开设一个新栏目,叫"无德无信美国人",帮助大家全面认识美国和美国人。(新京报)
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 被微博屏蔽
    用户头像

    龚波_Bob

    转发微博
    钅它被屏蔽了,你们考虑过金属的感受么?很快zhuling/sunwei/孙释颜也会被屏蔽,因为没人在意你我的感受。我们可以说一万次人在做天在看,可是就快过20年审判期限了,人们近乎绝望的转发着一切与thallium相关的微博,但内心可能都清楚这案子水太深了。夜色渐深,看着陌生网友们的呐喊,心里无限悲凉。
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    《Django.Unchained》中姜戈到达Candyland后一段女声独唱字幕翻译“~所谓伊人,在水一方~”和电影意境极为切合,有人能告诉我那首歌这是什么语言麽?真实翻译是什么呢?@知乎 @人人字幕
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    Speak softly love, and hold me warm against your heart I feel your words, the tender trembling moments start We're in a world, our very own Sharing a love that only few have ever known //@龚波_Bob: //@鼎婷DT: 转发微博
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    龚波_Bob

    黑夜使窗栅更加沉重 / 冰凉的房间里 / 我们像瞎子摸索着我们的孤独 / 身体的白皙光辉 / 胜过了黄昏 /爱里面有一种痛苦 / 与灵魂相仿佛 / 昨天仅仅只有完全的美 / 而如今,也有了完全的爱。——博尔赫斯《星期六》节选 (照片来源-Bob Gong 某夜,爬到Wills Tower楼顶,黑暗中乱按一张)@杨子江GRE
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博