@swics //@翟华微博: //@法国人朱力安: 回复@獨傢記憶磊: 我也压根不了解她。可是西方很多英语非母语的人一听这句话都很清楚意思呀。作为翻译连这个都听不懂的话,估计美国的电视节目和电视剧都看不大懂,笑点也听不出来。推荐各电视台请@谷大白话 组织人到处把关。不学美英的俗文化的翻译员在这
刚才看东方卫视播格莱美片段,Katie Perry当开奖嘉宾,她说没有提名的人别介意,因为她自己也没有。紧接着开玩笑说:“but I have my own eyelash line”。意思是,我不在乎因为我有自己的假睫毛系列产品。只听配音说:但是我有我的闪光时刻。这些电视台到底请的什么翻译?@莫大伟 @谷大白话 @大山