搜索感兴趣的内容
「ISTQB」的搜索结果
BrotherFive
British National Corpus真心是神器 比Google啥的好用多了 我怎觉得Paper Essay啥的都可以查查 妈妈再也不用担心我的学习了 几位老师怎么看@北外王立礼 @北外李晨 @文冤阁大学士 @洛之秋 @周玉亮 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB 原微博 一本词典
赞! //@译言牵金: //ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 这是昨日北京翻译技术沙龙最有技术含量的演讲! 以下是@翻译技术沙龙 第十七次活动时我的PPT,🔗 网页链接 密码:aeid 同时附上近三年(2012-2014)WMT的总结报告。向PPT内引用的参考文献和参考材料的作者们致谢,尤其是师姐@solidheart !因我学识不够,功力沿浅,谬误难免,请拍砖! 转发 11评论 10 原微博 北京汉德
专利圈、翻译圈的朋友有兴趣参加吗?@计算机辅助翻译公开课 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @一本词典 @知识产权出版社 🔗 网页链接 原微博 一本词典
//@翻译社总务: 崔老师,写专文多累啊。给他们个公式好了:服务外包≥咨询+本地化≥测试+翻译≥口译+笔译≥打字+外语。//ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 不少大学教授还是这样认识的翻译与本地化的。我将在新一期《全球化与本地化》杂志发文论述本地化与翻译的关系。 //@翻译与翻译研究: 原微博 一本词典
//ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 本地化与翻译有什么不同?请阅读Lionbridge的文章。 原微博 一本词典
大家可以一起来剥削像@Arthurye 这样在微博上常刷微博的行业资深人士的知识,遇到一些有价值的微博,又想听听他们的想法,就在微博下面@ 他们:@Arthurye ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @师建胜 @MyGod9 等等 我是个微博控,每天耗在微博上的时间太多,导致我没空学习和做些更多"有意义的事情"。我有个想法:「粉丝帮我刷微博,我负责评、转和答」。所以,如果你看到有趣好玩的微博,不在微博上圈(@)我,就是不爱我不喜欢我不在乎我。 转发 5评论 23 原微博 一本词典
卖萌卖关子~//ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 很好的总结。既然各位对翻译众包模式感兴趣,我将陆续发布Facebook,Adobe等国外大公司如何实施产品翻译众包的演讲PPT。关注我的微博,有惊喜[礼物]。 //@翻译技术沙龙: 期待已久的沙龙总结出炉啦!线下讨论依旧火热! 翻译技术沙龙第16次活动——“互联网技术驱动下的语言服务众包模式”活动总结:时间:2014年8月3日(周日)下午14:00-18:30 报名截止日期:8月2日(周四) 地点:望京CSDN 费用:无 ...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic) 展开全文转发 21评论 2 原微博 同传于洋
www.yeekit.com 译库,有点意思了ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @翻译驴 @翻译技术与教学 @Arthurye @语言桥朱宪超 @朱华年 @师建胜 @马汝军 原微博 一本词典
确实罕见//ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 这是另人眩晕的CAT配置,国内高校罕见,赞!关键是用好! 目前鲁东大学MTI教育中心CAT软件有MemoQ 2014服务器版,Deja Vu X3服务器版,Wordfast 3服务器版,8月8号招标后就有SDL Studio GroupShare 2014服务器版了;每款服务器软件都配有数量不等的客户端,满足教学需求。还有MemSource Cloud, XTM Cloud, Worbee Translator 三款云翻译软件。[威武] 展开全文转发 8评论 7 原微博 一本词典
嗯! //ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 新学期北京大学计算机辅助翻译(CAT)慕课开始了,学习CAT重在兴趣与实践,提高翻译的技术思维。另外,坚持不懈,与他人交流也很重要。 原微博 牛津才子
【瓦解翻译同传口译等神话哈哈】在语境里说话而不是在中文里翻译@林超伦 @同传Gigi @译无止境老曹 @中英双语主持人KevinLaw @教书匠卫斯理: @-M-ichael @译海熊疯 @寻翻译 @译者陈召强 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @@雲缮难辨 @RICHARD @Arthurye @口译黄老邪 @那一片山水 @BrotherFive @HEJIAA @刘磊_加拿大大明国际学院 展开全文原微博 一本词典
真诱人 //ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 北京和青岛大公司影视翻译职位招聘,待遇好,提高工作能力,快去应聘吧。 原微博 翻译乙
招聘職位重發,急。請ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @翻译资源 @一本词典等老师帮个忙。 🔗 网页链接 原微博 一本词典
//@译言牵金: //ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 这是中国翻译协会第6期翻译与本地化技术、项目管理培训班,第1期在2012年4月南京举办,每年春天和夏天各举办一期。参加培训班的绝大多数学员是大学负责翻译硕士,翻译本科专业教学的老师,语言服务企业的翻译与项目经理也有参加。 2014年暑期全国高等院校翻译专业师资培训班昨天7月19日在北京第二外国语学院开班,分为四个课程:翻译教学,英语翻译技能,翻译与本地化技术、项目管理,翻译理论研修。培训班由中国翻译协会等单位主办。本地化服务委员会的代表承担了技术与项目管理培训班的部分教学工作。 转发 9评论 0 原微博 翻译技术沙龙
翻译技术沙龙第十六次活动,期待您的参与!@翻译技术与教学 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @一本词典 @翻译驴 @MyGod9 翻译技术沙龙第十六次活动——“互联网技术驱动下的语言服务众包模式” 活动通知:互联网技术的飞速发展为语言服务行业带来了巨大的挑战和市场需求。信息爆炸在带来海量待译内容的同时,也造成...文字版>> 🔗 网页链接 (新浪长微博>> http://t.cn/zOXAaic) 转发 39评论 19 原微博 一本词典
出了成果不能忘了老师,翻译公司想开发翻译工具的就去找@语智云帆 @MyGod9 ,MTI学生想学编程的就去找@宋波simba ,想学计算机辅助翻译的就去找@俞敬松 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @翻译技术与教学 @翻译及CAT研究 @高志军_PKU ,想@的人太多了.... 原微博 一本词典
//ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 业界的会议大都是公司高管演讲,初级中级员工很少有机会参加。建议活动更接地气,刚入行的员工,组长,项目经理都有机会参加并自由讨论。为希望先举办一期面向译员的如何提高翻译能力的活动。 【你希望参加什么主题的免费交流活动?】本地化服务委员会计划举办免费专题交流活动。为了使活动主题更实用,请提出你希望参加的主题。例如,如何提高英译中的翻译能力,如何提高项目管理中的质量管理,如何提高计算机辅助翻译工具应用能力? 转发 7评论 1 原微博 翻译及CAT研究
新译著,《我为什么离开高盛》即将发布。请戳:🔗 网页链接 @一本词典 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @翻译技术与教学 原微博 一本词典
中国翻译协会本地化服务委员会秘书长ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB 在谈MLA(语言服务管理)师资建设问题及对策 🔗 网页链接 原微博 一本词典
哪位译员自己去交过税?//@翻译社总务: 回复ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 译员有收入不开发票就违法,超800元不交劳务税就属偷税。客户用不真实发票充账,也是偷税。建议译员到各街道办代税点去开发票,不仅合法,手续简便,税率也是最低的,如有返点,还有意外惊喜。 原微博 一本词典
回复@翻译社总务: 在这个网址看到有人回答【翻译费用如何去税务局代开发票?】,感觉税好高啊:🔗 网页链接 //@翻译社总务: 回复ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 译员有收入不开发票就违法,超800元不交劳务税就属偷税。客户用不真实发票充账,也是偷税。建议译员到各街道办代税点去开发票 原微博 译无止境老曹
#水浒情结# 应@刘磊_加拿大大明国际学院 之邀,为他在“水浒”梁山108将中寻找最匹配角色,觉得他可匹配天雄星豹子头林冲.另外其他对应包括@译无止境老曹 对天魁星呼保义宋江,ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB 对天罡星玉麒麟卢俊义,@翻译社总务 对天机星智多星吴用,@同传Gigi 对天巧星浪子燕青...... 展开全文原微博 赵杰BLG
提议:最近不少人在谈论跨境电商的语言服务,我下月回国,能否六月中旬搞个小型研讨会,专门探讨一下?@师建胜 @海之子Mike-UTH国际 @翻译乙 @MyGod9 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB Summerfeldt Cres 原微博 一本词典
如果程序员的工资也按代码字数来算,那么高收入的程序员千英文字多少钱?中等收入的千英文字多少钱?低收入的千英文字多少钱?ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @赵杰BLG @MyGod9 @52nlp @殆知阁 原微博 北漂马达
目前有翻译公司在付费使用机器翻译吗?@赵杰BLG ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @Arthurye @师建胜 @MyGod9 @翻译与翻译研究 @一本词典 @黄国平CASIA_NLP 原微博 赵杰BLG
回复ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB: 关键要证明ROI。十年前的LISA会议总有这个话题。不过本地化客户是跨国公司,不是小商户。虽然道理相同,但教育小商户却困难重重。感觉很有创新空间。@MyGod9 应该有体会吧。 原微博 郑文强Tester
我在@微盘 分享了一个很不错的文件:"ISTQB FL中英文大纲.rar",快来看看吧~ 🔗 网页链接 原微博 崔启亮-北京ISTQB
【翻译研究的测试转向】因生性鲁钝,理解力低,我看不懂大神的翻译理论,甚至连什么是翻译理论, 翻译研究,翻译学,译介学都没搞清楚,真丢人。欠缺语言学,文艺学,心理学,社会学,符号学,比较文学,信息论等知识是硬伤。我决定放弃翻译理论,转到软件测试ISTQB方向。 原微博 瑞蔷林熠mdiXYP3
贰拾 元 1.万-纷咝,还有其他 业。务 +p。p详谈[295 78-17884] @程虹 ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB @丹青说事 @广州日报 @环球市场播报 @汇丰晋信-简单投资 @郑凯黄金 @周丽君12 原微博 朱少民
Robustness 以前翻译为“鲁棒性”,看来是音译,现在还有人用,看到“鲁棒性”,总觉得怪怪的。我一直用“健壮性”,和“可容错性”、“可靠性”接近。ISTQB" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">@崔启亮-北京ISTQB ,有更好翻译吗? 原微博