【新版汉语规范词典定义“土豪”: 有钱没文化】Definition of Chinese buzzword "Tuhao" was changed to describe “those who are rich,but less educated & lacking in values” by the new "Modern Chinese Standardized Dictionary",sparking a heated debate. 同意这样定义你的土豪朋友么?[疑问]展开全文
But the 31-year-old, who plays a protagonist that embraces the diaosi archetype, a buzzword in China which refers to an average-looking and often single man with a low-paying job with bleak future, has come a long way from his own diaosi days a decade ago. [话筒]展开全文
【《屌丝男士》大鹏成名记】In its second season, the online mini-series Diors Man, presented by Chinese video-streaming website Sohu TV, continues to drive Da Peng to fame as audiences laugh out loud at their laptops and mobiles. 🔗 网页链接 @大鹏董成鹏@屌丝男士DiorsMan展开全文
【中国词汇“土豪”闯入国际视野 有望编入牛津词典】After BBC’s recent program on influential Chinese words, a new buzzword, tuhao,is very likely to appear on Oxford English Dictionary's updated list of words next year. (The Beijing Youth Daily) 图片来自网络展开全文
【重启“丝绸之路”】During Chinese President Xi's recent trip to Central Asia, the concept of building a "Silk Road Economic Belt" with Central Asian countries became a buzzword in China. 🔗 网页链接 [话筒] 展开全文
【Xie Zhihai|Likonomics】Decoding Likonomics Link: 🔗 网页链接 Despite the fate of Abenomics being still unclear, some economists and mass media organisations have embraced this as a buzzword... (Credits: Guancha)展开全文
geliveble pronounces pretty the same as '给力'(a chinese adjective to describe something that is awesome,also created by chinese netizens,in other words,a buzzword.) and for that reason,we could say like this,Sullifan is gelivable,which means Sullifan is awesome.@Germaine-R展开全文 原微博
"Being mentally ill-ed", a buzzword in today's papers, is a situation where a mentally sound person is pronounced ill by others, quite often by family members over personal grudges, and forced to stay in hospital. - BBC on ‘被精神病’,实在是太没胆了展开全文 原微博
#Word Bank# “爹” has become an internet buzzword with negative implications. "坑爹":坑人/胡扯 Such a rip-off/ Bullshit; "拼爹":依仗比拼家庭权势 rely on/flaunt one's family background;我爸是李刚-My father is Li Gang;"干爹":除foster father/god father外,又指大款男友sugar daddy展开全文 原微博
【贬义的“爹”】“爹” has become an internet buzzword with negative implications. "坑爹":坑人/胡扯 Such a rip-off/ Bullshit; "拼爹":依仗比拼家庭权势 rely on/flaunt one's family background;我爸是李刚-My father is Li Gang;"干爹":除foster father外,又指大款男友sugar daddy 展开全文