【芒罗获诺贝尔文学奖引发出版大战】When Alice Munro was announced as the Nobel laureate of this year on October 10, Chinese readers started to take note of the Canadian novelist. However, the unexpected win left publishers scrambling. 🔗 网页链接 [话筒]展开全文
#美句#There is a limit to the amount of misery and disarray you will put up with, for love, just as there is a limit to the amount of mess you can stand around a house. (Alice Munro, Canadian writer) 对于爱情,你所能承受的痛苦和混乱一定有一个限度。——艾丽斯·芒罗(加拿大作家)展开全文
艾丽斯·芒罗(Alice Munro,1931.07.10~),加拿大女作家,被誉为“加拿大的契诃夫”。1968年发表第一部短篇小说集《快乐影子之舞》(Dance of the Happy Shades),并获得加拿大总督文学奖,后来共创作了14部作品并多次获奖,同时作品被翻译成13种文字传遍全球,受到读者与媒体的高度评价。展开全文
【艾丽斯·芒罗_百度百科】艾丽斯·芒罗(Alice Munro,1931.07.10~),加拿大女作家,被誉为“加拿大的契诃夫”。1968年发表第一部短篇小说集《快乐影子之舞》(Dance of the Happy Shades),并获得加拿大总督文学奖,后来共创作了14部作品并多次获奖,同时作品被翻译成13种文 🔗 网页链接展开全文 原微博
【“加拿大的契诃夫”- 加拿大女作家芒罗获诺贝尔文学奖】The Swedish Nobel Academy honored Canadian novelist Alice Munro with its literature prize on Thursday, hailing her as a "master of the contemporary short story," and praising her "finely tuned storytelling.展开全文
未想会赢才会赢!!加拿大女作家艾丽丝•门罗获诺贝尔文学奖后采访芒罗,问她感受,82岁的她简单地说:“我一直在赛跑,但曾未想到我会赢!”37岁时才发表第一步短篇小说集《快乐影子舞》(Dance of the Happy Shades),由于家庭原因,早期创作都是在等待烤炉的间歇时间或是在孩子的呼噜声旁完成。展开全文