文章翻译」的搜索结果

  • 被微博屏蔽
    用户头像

    宝玉xp

    来自新西兰的网友截图,我的 科技文章翻译GPT 在Writing分类排名第二,不过我这边的GPT Store没有上榜,可能是按地区分的吧😄GPT 访问地址:网页链接 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    邪宴-勿忘初心码字中

    id=44376235 (种九号太太6月份投的涂鸦集)为什么会突然燃起汉化之魂也真是个谜ˊ_>ˋ不过果然还是很喜欢翻译东西(想起自己以前没事找文章翻译结果翻译的各种语死早的时光了……
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    長長兒不懶惰

    我不用贴吧,没有百度账号,不会发也不会答应让别人把除了文章翻译以外的任何翻译到任何地方,除了QQ,新浪微博,Lofter,Weebly,Tumblr,噗浪,Pixiv,Twitter和Line之外什么都不用。不要再问我【xx上的xxx是你吗】这种问题了……我已经知道翻译这活有多抢手了真的_(:з」∠)_
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    秘神流键山雏

    我看我能不能这两天出一关于俄罗斯操纵独联体国家内部民族矛盾使得俄国保持其影响力的文章翻译,哈珀那个演讲深度不高,虽然明天我会放出来就是了
    原微博
  • 用户头像

    暗文字解构匣十七号

    #文章翻译##御成##R-18##变态play注意(。# 本体君说她最近写不来东西于是叫我翻译点什么,但我觉得我绝对挑错文章了……作者:春日依都,P站id=3512377。总之这里有两个相亲相爱的变态,请慎读……(才不告诉你们本体君超喜欢这篇(。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    键山翻译组姚编辑

    啊!终于加上V了!我好激动啊!我好兴奋啊!为了庆祝自己加上V,决定近日更新一篇《明镜》杂志探讨普京操纵俄罗斯民间爱国主义情绪的文章翻译。最迟周六晚上发。
    原微博
  • 用户头像

    考古资讯

    《日本馆冈二号遗址内发现近世瓷片及”永乐通宝”(堀跡か館岡Ⅱ遺跡で遺構発掘)》资讯日期:5/14/2014 文章来源:岩手日日新聞 文章翻译@狐狸總司 原文链接:🔗 网页链接 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    互动殿堂

    【3个字体设计pad素材下载】 🔗 网页链接 本站部分文章翻译自英文文档,但限于本人英语水平有限,有语句不通的地方敬请谅解,文章尾部一般都会给出译文出处,英语好的亲们可以参考英文原版本。另本站的部分功能正在逐步完善中…… 敬请期待!如有问题,可移步到留言反馈!
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    刘丽婉Livia

    傲娇的兰州人~ //@水均益: 兰州话被认为是中国地方方言中比较难的之一。它其实也是中国最古老的一种方言,据说起码有两千年的历史了。 @朱军 @黑夜的烟火 对吧? //@黑夜的烟火: fei jun yi fu fu na zhe fo fo zi zai fu di ha kan fu……有本事你也把这篇文章翻译出来@水均益
    展开全文
    那我就受累吧: 1.别急着找,过会儿也许就能找到 2.锁定你经常放它的地方 3.回忆一下上次用它的情形 4.边找边念叨它 5.也许它被什么东西盖住了 6.仔细找,别慌 7.你要找的东西一般不会超出18英尺的距离(1英寸=2.54厘米) 8.实在找不到,就来土办法,重复“que sera sera”(随它去)。更正版
    展开全文
    转发 174评论 77
    原微博
  • 用户头像

    FATIII

    我们一直在犹豫是不是要把这样一篇文章翻译出来。理性告诉我们中国家庭确实应该更理智一些,激进的行为无助他们早日走出悲痛,但是从感性上说,我们都不是亲历者,都没有资格去指责这些失去至亲的同胞们。中国人的亲情观念或许让我们更难面对失去亲人的痛苦。 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    站酷网

    #站酷文章# 翻译教程-创建一个梦幻太空时代的光天使的场景 (分享自 @站酷网 作者:xingming306 )非常详细的教程!使用简单图片、炫光素材创建梦幻场景。 这里你将学习到皮肤修饰,头发处理、图层叠加、滤镜等众多小技巧!站酷传送:🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    FATIII

    昨晚起各大传媒开始报道失踪的#MH370#航班飞行计划被电脑更改,本博挑选纽约时报的文章翻译如下。《失踪的飞机飞行线路被电脑更改》,该文章为纽约时报发表于3月17日,网址为🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    崔启亮-北京ISTQB

    【《中国翻译》2014年第2期新看点2】四川语言桥公司文艺和朱宪超的文章“翻译质量的探讨”以语言服务企业和产业的视角,全面分析了翻译质量的影响因素,提出翻译相关方都对翻译质量负有责任,需要各方协作,制定翻译规范,标准,流程和质量管理方法。建议学界,特别是翻译研究者阅读。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    吐槽鬼

    马航MH370航班有可能发生了什么?《What could have happened to Malaysia Airlines Flight MH370?》 原文地址 🔗 网页链接 觉得挺不错的,就把这篇文章翻译过来了
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    键山翻译组

    明早上或者中午放一篇关于目前克里米亚局势的文章翻译,敬请期待,这次文章不长,不跳票。
    原微博
  • 用户头像

    enclavetj

    终于有人把这篇巨长巨好(也很东海岸)的文章翻译出来啦[鼓掌]
    【《纽约客》:亚马逊害了书?】最近,掌控了90%电子书市场的亚马逊,开始自己出版图书,这令很多人担忧,因为即便在iPhone时代,书籍依然是美国精神生活乃至民主的核心,而作为出版业的垄断者,把图书像三明治一样对待的亚马逊,是否将成为书的敌人?@拇指阅读 用户 @缘远 翻译🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 63评论 13
    原微博
  • 用户头像

    张化桥

    发表了博文 《余额宝想动银行的奶酪?》 - 余额宝和其它"宝"想动银行的奶酪?没门儿! 某君把我在"南华早报"的文章翻译成了中文(SCMP, 2014-1-11) 。摘要如下: 互联网公司根本抢不到银 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    学霸那些事儿

    话说前几天我们吐槽《Nature physics》上刊登的亮瞎了的文章 "How to lose the one you love" ,无数苦逼学霸学渣男默女泪。现在!有学霸把这篇文章翻译成中文了!究竟是怎样的神文才能打动编辑、审稿人的心的呢?请速来围观!#吐槽时间##好好学习#
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    无畏光

    评论 @如是說999 的博文 【[转载]【弥勒通讯 #138】判断】: "很想收藏一整套他的文章,翻译好的,又很感觉看不完,消化不了,是不是贪心?也许是自己又在担心落下什么宝贝了?[灌水]" 查看原文: 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    ICHIKO1029

    #YUZU杂翻# YUZU在杂志上的文章翻译。加油!如花般盛放的少年!(另,孩子啊,你对群总是真爱啊。。《Yuzuru Hanyu The Proof of The King》Yuzuru Hanyu The Proof of The King 羽生结弦 天赐才能的觉醒...畅读版【http://t.cn/8FpCvW4】
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    徐小平

    文章翻译得很好,确实有助于人们自己做出判断。
    原微博
  • 用户头像

    我是你的主题曲哥哥

    【未经证实的爆料:COS并非真的自主研发】小道消息称,COS系统是HTC的设计负责人,将HTC的源码偷盗出来卖给中科院的, 中科院直接改个名字,就说是自己研发的。而业界的一篇文章翻译外电也称 🔗 网页链接 ,COS系统并非内地自主研发 HTC曾深度介入。查看全文>>
    原微博
  • 用户头像

    麦田

    那句话非常画蛇添足,因为大家想AAP那是认为40.5度以上就对人体有害?//@麦田: 这篇文章翻译非常不严谨,首先这不是AAP.org的正式指南;其次翻译者没有严格翻译,而是把几篇文章缩略概要,比如“低于40.5℃(105℉)的发热不会对人体有害”,这句话我没在原文中找到出处,貌似是翻译者自己加的。
    展开全文
    #更新版#【发热与热性惊厥(AAP 2013新指南)】发热通常不需要吃药,除非孩子感到不舒服或有热性惊厥史。低于40.5℃的发热不会对人体有害。3岁内推荐量直肠温度,4到5岁以上可以量口腔温度。量腋窝温度是最不准的。什么时候要给医生打电话(或去医院)?文字版全文:🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 174评论 37
    原微博
  • 用户头像

    麦田

    这篇文章翻译非常不严谨,首先这不是AAP.org的正式指南,这是AAP关联机构的科普文章;其次翻译者没有严格翻译,而是把几篇文章缩略概要,比如“低于40.5℃(105℉)的发热不会对人体有害”,这句话我没在原文中找到出处,貌似是翻译者自己加的。
    #更新版#【发热与热性惊厥(AAP 2013新指南)】发热通常不需要吃药,除非孩子感到不舒服或有热性惊厥史。低于40.5℃的发热不会对人体有害。3岁内推荐量直肠温度,4到5岁以上可以量口腔温度。量腋窝温度是最不准的。什么时候要给医生打电话(或去医院)?文字版全文:🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 174评论 37
    原微博
  • 用户头像

    淡蓝同志新闻

    【美国权威政治杂志:卷福是中国同人小说之神?】《外交政策》日前撰文称,自从英剧《神探夏洛克》进入中国,本尼迪克特•康伯巴奇饰演的卷福和他的小伙伴华生被力捧为中国同人小说界的男神,文章翻译引用了多篇同人文中的“细致”描写……《外交政策》被公认为世界最有影响力的国际时事刊物。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    商业周刊中文版

    【《商业周刊/中文版》招聘资深英文版权文章编辑】我们需要你:1)外资媒体5年以上工作经验;2)精通英文媒体文章翻译、校对;3)工作踏实靠谱。工作地点:北京。有意者,请发简历至:songxingshuang@modernmedia.com.cn
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    胖鱼008

    【【UIE】如何在用户体验上创新?】 🔗 网页链接 JARED M. SPOOL/著 七印部落/译制 吕子君/翻译 林航/审校 最初发表于2013年1月12日。感谢Marco Dini 将这篇文章翻译成意大利文。 几年来,苹果秉承着创新的基因,一次又一次地改变着游戏规则。“天才吧(Genius Bar)”内... (分享自@无觅网)
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    不生气的虫虫妈spring

    //@天地间的大宝贝: 非常好的文章,翻译的也很好/一个晚期肾癌病人如何从束手待毙的绝望中走出,懂得必须要学会把自已完全地交托,解开惧怕死亡的捆绑,开始了婴儿般的新生,并力所能及地伸手帮助别人跨越荆棘寒途。🔗 网页链接
    看到评论里这么多网友的问候和关心,真的很感动!我一直相信:每个人在病痛面前的姿态和选择决定了其未来精神世界的质量。虽然淋巴癌听起来并不乐观,也让家人和朋友们很担心。但生活就是这样:往往来得意外,但既然遭遇就应坦然面对。病痛也是生活的一部分,我会选择更加积极的心态来面对生活起伏。
    1. 微博附图
    转发 164958评论 221471
    原微博
  • 用户头像

    florabonita

    半隐退翻译江湖,可是江湖又来找我了。这个先留着//@niuniuzhao: //@翻译社总务: 刚用百度、谷歌、SDL测试了博主文中的几段话,三者可以平分秋色了......三者组合,基本能将文章翻译到没有大错。感觉,外译中用谷歌,中译外用百度,专业类用SDL。谁来开发3者同时显示、选择部分拷贝的翻译软件?
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    暴走祖波夫

    俄罗斯之声没有问题。俄罗斯之声的中文新媒体内容有很多问题,我甚至怀疑新媒体这部分现在是自营状态,俄方没有进行足够的监管和审核。有没有公器私用的行为,有机会会向俄罗斯之声高层咨询。
    转发 1评论 0
    原微博