- #掘書記# 楊繼繩《墓碑》,法文版,Seuil九月出版。(譯者是一位法國外交官員,中文說得很好,去年出版的《Zhao Ziyang回憶錄》也是他翻譯的。)
- 謝閣蘭 《碑》一百週年 (1912-2012) 這本書版權早已開放,在法國出過的版本很多。 豆友芬雷的介紹文:🔗 网页链接 #掘書記#
与《策展简史》不同,《关于策展的一切》里小汉斯转为“受访者”,而发问的人,真正作者是由小说家、建筑师、他的同行及合作者、记者及青年学生等组成。决不离开艺术领域。如Tino Sehgal前言中指出的,小汉斯正不断克服展览的主客体关系,不断将艺术界建造为不同领域、学科交汇的场所。即日出版。
- 瞎子做梦。。。//@中华书局李世文: //@止庵: 周作人手稿现存数量很大,如《路吉阿诺斯对话集》1118页,《枕草子》685页,《古事记》369页,《知堂回想录》562页,等等。如果有人编,有人出,都应该影印出版。我自己不再编他的书了,但作为读者希望鄙书架上能各有一本。 //@晃豆豆: #掘書記# 这么工整,出展开全文
《周作人译文全集》第八卷“其他日文译作”中,有一篇《瞎子做梦》从未面世,系首次根据译者手稿排印,这是周作人翻译的日本“落语”,正文加译后记共一万余字,手稿计43页。
- //@止庵: 周作人手稿现存数量很大,如《路吉阿诺斯对话集》1118页,《枕草子》685页,《古事记》369页,《知堂回想录》562页,等等。如果有人编,有人出,都应该影印出版。我自己不再编他的书了,但作为读者希望鄙书架上能各有一本。 //@晃豆豆: #掘書記# 这么工整,出成影印版应该也不错展开全文
《周作人译文全集》第八卷“其他日文译作”中,有一篇《瞎子做梦》从未面世,系首次根据译者手稿排印,这是周作人翻译的日本“落语”,正文加译后记共一万余字,手稿计43页。
- //@止庵: 周作人手稿现存数量很大,如《路吉阿诺斯对话集》1118页,《枕草子》685页,《古事记》369页,《知堂回想录》562页,等等。如果有人编,有人出,都应该影印出版。我自己不再编他的书了,但作为读者希望鄙书架上能各有一本。 //@晃豆豆: #掘書記# 这么工整,出成影印版应该也不错展开全文
《周作人译文全集》第八卷“其他日文译作”中,有一篇《瞎子做梦》从未面世,系首次根据译者手稿排印,这是周作人翻译的日本“落语”,正文加译后记共一万余字,手稿计43页。
- 周作人手稿现存数量很大,如《路吉阿诺斯对话集》1118页,《枕草子》685页,《古事记》369页,《知堂回想录》562页,等等。如果有人编,有人出,都应该影印出版。我自己不再编他的书了,但作为读者希望鄙书架上能各有一本。 //@晃豆豆: #掘書記# 这么工整,出成影印版应该也不错
《周作人译文全集》第八卷“其他日文译作”中,有一篇《瞎子做梦》从未面世,系首次根据译者手稿排印,这是周作人翻译的日本“落语”,正文加译后记共一万余字,手稿计43页。