• 用户头像

    刘启斌

    臭不要脸的环球//@迩東晨: 移居与移民虽为两词,但大意相同,移民定义确切,即改变国籍或成为另一国的永久居民,但也有移民不移居的现象;移居未必最终移民,但至少意在永久离开原居住地。而expat属于专用名词,属于外派临时或长期(原则上非永久)工作于他国人员。
    环球时报援引外媒报道称:中国成为全球最受欢迎的移居地,排名第一。@迩東晨 查了一下赫芬顿邮报。这才发现,环球编辑将Expat(临时或长期派驻别国的人员)理解成“移民”了。我的问题是:是编辑英文水平差,还是故意造谣?
    转发 920评论 212
    原微博