• 用户头像

    天马行空Thu

    这种专有术语,直接译为 Zhongguo Dream好了//@Arthurye: 争论没完没了,最稳妥的处理方法:指国家和民族梦时用China Dream;个体中国人的梦用Chinese Dream;外国人来中国淘金泡妞的梦用China Dream。
    本来可以简单套用American dream,但很多官媒都用china dream, 连央视英语频道都用过,实在不明其深意 //@Jimmy杜争鸣 回复@finalstruggle: 我早期微博说过,China dream 是洋人在中国发财的梦,我们只能用Chinese Dream! //@finalstruggle: 中国梦到底能不能说成china dream?
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博