• 用户头像

    马同福

    1931年5月美国梦(American dream)詹姆斯·特拉斯洛·亚当斯的《美国史诗》“让我们所有阶层的公民过上更好、更富裕和更幸福的生活的美国梦,这是我们迄今为止为世界的思想和福利作出的最伟大的贡献”使该词流行了。2012年11月15日中国梦(中國夢;Chinese Dream)正式流行。China Dream是错误的译法。
    展开全文
    欺负领导不懂英文,可爱的编辑们一次又一次地运用英文表达了自己的个人立场。美国梦American dream,而名词中国梦应作Chinese Dream。China Dream何解?主谓结构“中国做梦”。附:前几天一度被国内各大媒体转载的国际在线《美国民众在白宫外示威抗议对叙动武》,配图中的英文竟是谴责中国投反对票的!
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 233评论 52
    原微博